Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
10.05.2011 13:43:25

"polakozercza literatura"

 
przez zen
W jednym z tekstów na warsztatach z transaltoryki pojawia się zdanie: "Nie pozostawili po sobie polakożerczej literatury, (...)" . Jak najzręczniej przetłumaczyć je na niemiecki?

Dzięki!
 
15.05.2011 13:45:39

Re: "polakozercza literatura"

 
przez joanna
= "sie hinterließen keine polnischfeindliche Literatur"
 
15.05.2011 13:50:22

Re: "polakozercza literatura"

 
przez adamus
sie hinterließen keine Literatur, die antipolnische Stimmung propagierte....
 
15.05.2011 14:11:28

Re: "polakozercza literatura"

 
przez krakowiak
Mimo wszystko oryginał wydaje mi się nadal bardziej drapieżny od waszych propozycji....
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文