Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
01.01.2013 18:21:51

poszczono

 
przez wsTuba
poczczono
 
01.01.2013 18:28:52

Re: poszczono

 
przez Konik
wsTuba napisał(a):poczczono


- poszczono - Wielki Post = Fastenzeit
 
01.01.2013 18:34:56

Re: poszczono

 
przez wsTuba
Danke.
Satz lautet im Original "Poszczono w Adwent i w Wielki Post przed Wielkanocą. Poszczono w przeddzień większych świąt."
 
01.01.2013 22:15:34

Re: poszczono

 
przez Konik
wsTuba napisał(a):Danke.
Satz lautet im Original "Poszczono w Adwent i w Wielki Post przed Wielkanocą. Poszczono w przeddzień większych świąt."


Gefastet im Advent und in der Fastenzeit vor Ostern. Gefastet am Vorabend der großen Fest- und Feiertage
 
01.01.2013 22:26:34

Re: poszczono

 
przez wsTuba
Vielen Dank.
Passt zum übrigen Text.
Aber wie heißt das Verb zum Partizip poszczono?
 
01.01.2013 22:55:39

Re: poszczono

 
przez Konik
wsTuba napisał(a):Vielen Dank.
Passt zum übrigen Text.
Aber wie heißt das Verb zum Partizip poszczono?



Imperativ (Du) faste
Imperativ (Wir) fasten
Imperativ (Ihr) fastet
Partizip I fastend
Partizip II gefastet
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文