Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
26.11.2013 19:34:44

prawo

 
przez Iga Kyy
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 26.11.2013 19:31:42
Czy ktoś wie jak przetłumaczyć wyrażenie zawarte w ustawie: (podaję cały kontekst, aczkolwiek chodzi mi o fragment napisany dużymi literami)

Wer sich an einer solchen Vereinigung als Mitglied beteiligt, WENN EINE DER IN DEN NUMMEREN... BEZEICHNETEN TATEN BESTIMMT IST,.....

Będę wdzięczna za pomoc :)
 
08.12.2013 13:30:53

Re: prawo

 
przez deyaca
 
 
 
 
 
 
Posty: 61
Dołączył(a): 29.08.2013 15:40:08
Witaj,
domyślam , że chodzi ci w szczególności o słowo "bestimmt" . W tym kontekście należy to rozumieć jako przeznaczenie, określenie czegoś dla jakiegoś celu.
/ jeśli czyny określone w numerach 1 do 5 zamierzone są w celu , wyraźnego zastraszenia ludności, władz lub... / http://dejure.org/gesetze/StGB/129a.html
Zawsze lepiej jest podawać szerszy kontekst, ja musiałem znaleźć sobie to najpierw w sieci, żeby lepiej zrozumieć. Jak stwierdził już kiedyś Mark Twain: niemiecki to najbardziej porąbany język jaki zna, w którym na końcu czasami bardzo długiego zdania dowiadujesz się dopiero o co chodzi.
Pozdro
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文