Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.11.2012 11:51:06

wynalazek

 
przez abinoT
Hej!

" Siemacha jest wynalazkiem!" (W roku 1886 roku, gdy Amerykanie wyprodukowali pierwszą butelkę Coca-Coli, a Niemcy....)
zur Erklaerung: Siemacha ist ein Verein, der sich fuer die kreative Entwicklung von Kindern einsetzt.

Eigentlich ganz einfach: "Siemacha ist eine Erfindung!"
Allerdings ist das im Deutschen fuer mich eher negativ mit etwas "Erfundenem", "Ausgedachtem" verbunden.
Koennte man auch "Entdeckung" schreiben? Oder gibt es ein anderes Wort, dass das positive des Satzes heraushebt?

vielen Dank für eure Hilfe schonmal
 
26.11.2012 23:35:01

Re: wynalazek

 
przez kosa
Siemacha ist eine Entdeckung!

Siemacha ist das Richtige!

Siemacha ist etwas Besonderes!

Siemacha ist etwas Einzigartiges!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文