Pytania dotyczące ceł, instytucji państwowych, edukacji, itd. w innych krajach. Porady dotyczące podróży zagranicznych, odnajdywanie osób, chętnych do nawiązania korespondencji, itd.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
16.11.2010 03:14:32

Internetsprache

 
przez Verena
Hallo! Ich wollte gern wissen, wie man Abkurzungen in MSN und Informelen Emails machen kann.
Danke!
 
16.11.2010 03:23:49

Re: Internetsprache

 
przez Roberta Salomão
Hallo Verena!

In MSN, Handy, skype oder Emails zum Beispel, kann man einige Abkurzungen benutzen:

vc = você (du)
qdo = quando (Wann)
td = tudo (alles)
blz = beleza (ok)
qto = Quanto (quanto tempo = wie lange Zeit/ ich sehe dich schon seit langem nicht mehr / quanto custa = wie viel kostet es?)
tá / tah = está (O filme tá acabando já = Der Film ist fast fertig / Ele tá chegando = Er kommt)
tô = estou (Eu tô em casa agora = Ich bin jetzt zu Hause)
q = que (Ele disse que vai com a gente = Er hat gesagt, dass er mit uns kommt)
O q = was (O q vc acha disso? = Was denkst du darüber?)
tb = também (auch)
p/ = para
hj = hoje (heute)
d = de
cel = celular (Handy)
Ah! = benutzt man normalerweise wie “übrigens” = Ah! Lembrei agora: o filme é as cinco! (Übrigens fällt mir gerade ein, dass der Film um 5 Uhr ist!)
Ops = wenn man was falsch macht
Humpf! = wenn man wütend ist
Kkkk /hehehe/hahaha/hauhauhau/rsrsrsrs (risos) = wie man lacht
Uau! = Überraschung
Ts ts ts / afff = Unglaubwürdig
jah = já (schon)
eh = é (ist)

Hier sind zwei Dialoge wie Beispiele:

A: E ai, td bem? (Hallo, wie gehts dir?)
B: Td e vc? (Mir geht es gut und dir?)
A: Tb! O q vai fazer d bom hj? (auch gut! Was machst du heute?)
B: Tô pensando em ir p/ casa do Pedro (Ich glaube, dass ich zu Pedro gehe)
B: ops... do Carlos quero dizer, mas ele ta trabalhando e não pode atender o cel. Ah! sabia que ele se machucou? (ops... ich meine Carlos, aber er arbeitet und kann nicht an sein Handy gehen. Übrigens, weisst du, dass er sich verletzt hat?)
A: Sério? Como? (Echt? Wie?)
B: Ele foi andar de skate =P (Er ist skate gefahren =P)
A: Afff! / ts ts ts Mas e agora ele tah melhor? (Afff! Aber gehts ihm jetzt besser?)
B: Tá, mas ele tá usando gesso. (Ja aber jetzt hat er einen Gips)
A: Bom, pelo menos nós podemos assinar no gesso dele! (ach so... wenigstens, können wir auf seinem Gips unterschreiben =P)
B: kkkk
A: Tento falar com ele e te aviso, sim? (Ich versuche mit ihm zu sprechen, und dann sage ich dir bescheid ok?)
B: Beleza. (ok)


A: Oi Ana! Tudo bem? Que horas vamos p/ a festa hj? (Hallo Ana! Alles klar? Wann gehen wir zur Party heute?)
B: Ah, desculpa, não vai dar para ir... (ah, entschuldigung, aber ich kann nicht gehen...)
A: Não? Por quê? Vc tinha falado que ia... (Nein? Warum? Du hattest mir gesagt, dass du gehen würdest)
B: Com esta chuva não tô com vontade... (Wegen des Regens habe ich keine Lust...)
A: humpf! Vc tinha falado que ia! Vamos vai? (humpf! Du hast mir gesagt, dass du gehen würdest! Gehen wir?)
B:...Bom vou pensar aqui e jah te falo... (Ich überlege es mir und dann sage ich dir bescheid...")

Ich höffe, dass ich es dich erklären konnte!
Lg!
 
16.11.2010 03:30:36

Re: Internetsprache

 
przez Roberta Salomão
*td = tudo (alle)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文