Strona główna forum niemiecki - portugalski Informacje międzykulturowe Wörter arabischen Ursprungs wie die "Algarve"
Pytania dotyczące ceł, instytucji państwowych, edukacji, itd. w innych krajach. Porady dotyczące podróży zagranicznych, odnajdywanie osób, chętnych do nawiązania korespondencji, itd.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
23.11.2010 14:26:45

Wörter arabischen Ursprungs wie die "Algarve"

 
przez Lina
Olá,

ich weiß, dass das Wort "Algarve" arabischen Ursprungs ist. Könnt ihr mir bitte noch auf ein paar Wörter arabischen Ursprungs hinweisen, die im Portugiesischen heute noch benutzt werden?

Danke!
Abrs

Lina
 
23.11.2010 14:48:32

Re: Wörter arabischen Ursprungs wie die "Algarve"

 
przez Carlos Eduardo
Hi Lina,

Ja, das Wort "Algarve" ist arabischen Usprungs und bedeutet "der Westen".
Wir haben einige Wörter arabischen Ursprungs auf vielen Gebieten.

Hier nur ein paar Beispiele aus dem Gebiet "Essen (auch Gemüse)"

- arroz (Reis)
- azeite (Olivenöl)
- azeitona (Olive)
- alface (Kopfsalat)
- almôndega (Fleischklößchen)
- laranja (Orange)
- alperce (Aprikose)
- alcachofra (Artischocke)
- gergelim (Sesam)
- tremoço ( - Lupinenkern -wird gerne in Portugal zu Bier gegessen)

Das wäre nur einige!
Um abraço

Carlos Eduardo




und zuletzt
- alguidar (große Schüssel)
 
26.12.2010 10:17:25

Re: Wörter arabischen Ursprungs wie die "Algarve"

 
przez Achim
Die sogenannten Arabismen beginnen oft mit "a" oder "al" - das kommt vom bestimmten Artikel des arabischen. Man hat die Wörter gehört und gedacht, das "al" gehört zum Wort dazu ;) !
Ein paar weitere, geläufige Wörter:
    algodão - Baumwolle
    alcool - Alkohol
    açucar - Zucker
    almofada - Kissen
    azeite - Öl

Das Wort limão - Zitrone stammt auch aus dem Arabischen, auch wenn's nicht auf "A" beginnt :lol:
 
26.12.2010 13:20:05

Re: Wörter arabischen Ursprungs wie die "Algarve"

 
przez Carlos Eduardo
Ja, es gibt viele Wörter arabischen Ursprungs, alle hier aufzuzählen, würde den Rahmen hier sprengen!
Aber ich habe noch eine Wendung vergessen, die sehr oft im Ptg. benutzt wird: "Oxalá" (vom arab. ua xa illah "so Gott will" über das castel ojalá), die bedeutet "hoffentlich"!

Oxalá o tempo melhore! ;)

Abrs

Carlos Eduardo

P.S. Übrigens; Achim, "azeite" bedeutet auf Ptg. "Olivenöl": Für allgemein "Öl" haben wir das Wort óleo! ;) : óleo de girassol (Sonnenblumenöl); óleo de amendoim (Erdnussöl); óleo der gergelim (Sesamöl), óleo de soja (Sojaöl) etc...
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文