Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
02.01.2011 00:35:46

deixar no vácuo

 
przez Catarina
Hallo Zusammen!

Ich würde gern fragen was "deixar no vácuo" / "Você me deixou no vácuo" bedeutet.

Vielen Dank im Voraus! :D
 
02.01.2011 01:04:13

Re: deixar no vácuo

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
Hallo Catarina!

„Deixar no vácuo“ ist einer Ausdruck, der „jemanden ignorieren“ bedeutet.
Wenn jemand z.B. eine Frage stellt und keine Antwort bekommt oder wenn jemand etwas sagt und der Zuhörer nicht aufpasst, bleibt die Person „im Vakuum“ „Ele ficou no vácuo“(Er war im Vakuum).

In einem SMS Gespräch z.B.:

A: Oi irmãozinho!!!! como vc tah?? (Hallo Kleiner Brüder!!! Wie geht’s dir?)
B: bem e vc? (gut und dir?)
A: Tb! o que tem feito de bom?? (auch! Was machst Du?)
(3 Minuten später)
A:???
(5 Minuten später)
A: Vc tah ai? (Bist Du da?)
(und noch 10 Minuten später)
A: CADÊ VOCÊ?????????????????????????????? (Wo bist Du???????????????????????????)
B: Ops, desculpa, eu estava comendo! =P (Ops, sorry,ich habe gerade gegessen!). =P
A: Você me deixou no vácuo aqui/Eu fiquei no vácuo, falando sozinha!!!! (Du hast mich “im Vakuum“ gelasst/ Ich war“im Vakuum“, ich habe allein gesprochen!!!!) :(

Espero que você tenha entendido! =)

Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文