Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.09.2011 15:51:23

noção de espaço

 
przez Lucena
Ich bin so glücklich auf diesen Raum, der so wertvoll ist für jemanden, dass Deutsch lernen will.

Ich möchte mein Ehemann erzählen: Minha melhor amiga no Brasil tirou a carteira de motorista. Mas ela ainda tem muita dificuldade para dirigir, principalmente, para passar as marchas e, ainda, colocar o carro na garagem, pois ela mesmo diz que não tem a menor noção de espaço.

Vou contar uma estória engraçada: aqui na Suiça, não tenho nenhuma amiga, nenhumazinha mesmo. A única pessoa com quem tenho uma relação de "amizade" é com a minha ex-instrutora de auto-escola. Certa vez, durante a aula, estava tão carente de uma amiga, que perguntei a ela: "Frau W. você quer ser minha amiga?"

Quer dizer, a minha intenção era perguntar isso, mas acho que usei os termos errados: "Frau W, möchten Sie meine Freundin werden?"
Quando contei ao meu marido, ele me olhou tri-espantado: "Was?! Hast du das gefragt?"
Eu refleti e cheguei à conclusão que eu havia perguntado se ela gostaria de ser minha namorada. Pois lembro que ela fez uma cara meio de espanto ao me responder que nós poderíamos sim sermos "boas conhecidas" e não "boas amigas" (ou "boas namoradas").

Agora eu gostaria de saber: como eu pergunto a alguém se gostaria de ser minha "amiga"?

Muito obrigada.
 
29.09.2011 20:56:46

Re: noção de espaço

 
przez Carlos Eduardo
Cara Lucena,

Este fórum é destinado a todos os utilizadores que se interessam pela língua portuguesa e pela língua alemã, de modo a poderem tirar as suas dúvidas, apresentar temas, etc. O fórum não substitui - nem é a sua intenção - o professor de línguas.

Quanto à sua história:

"Minha melhor amiga no Brasil tirou a carteira de motorista. Mas ela ainda tem muita dificuldade para dirigir, principalmente, para passar as marchas e, ainda, colocar o carro na garagem, pois ela mesmo diz que não tem a menor noção de espaço" poderia ser dita mais ou menos assim em alemão:

Meine beste Freundin in Brasilien hat den Führerschein gemacht, aber sie hat noch Schwierigkeiten beim Autofahren, vor allem, beim Gangwechsel und beim Einparken in die Garage, weil sie überhaupt keine Raumvorstellung hat.[i]

No que diz respeito à sua oferta de amizade, não é muito usual adultos perguntarem na Alemanha se alguém quer ser seu amigo, mas vc pode tentar com a seguinte frase
wollen wir Freundschaft schließen ?

É tudo!
Cumprimentos,

Carlos Eduardo
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文