Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
26.12.2010 11:11:05

Os Santos não bateram

 
przez Catarina
Guten Morgen!

Ich würde gern wissen, was bedeutet "Os santos não bateram/ Os santos não batem".

Vielen Dank!
 
26.12.2010 11:17:44

Re: Os Santos não bateram

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
Hallo Catarina!

Dieser Ausdruck ist sehr bekannt in Brasilien und er ist eine leichte Art und Weise zu sagen, dass jemand eine andere Person kenngelernt hat und sich mit ihr nicht gut verstanden hat (sie kommen miteinander nicht gut aus).
Mit diesem Audruck versteht man, dass jede Person einen Heiligen hat und dass diese beiden Heilige nicht zusammenpassen.
"Os santos não bateram".

Ich hoffe, dass "nossos santos tenham batido Ana"!

Lg!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文