Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
21.12.2011 10:09:36

remediar

 
przez Gość
Hallo

Wenich sagen möchte, wir sind dabei die technische Störung zu beheben, wäre folgender Satz richtig?

Estamos remediando a interrupção.

Wie wird das verb remediar sonst noch angewendet?


Danke für euer Feedback


Tobi
 
15.01.2012 18:29:48

Re: remediar

 
przez Carlos Eduardo
Olá Tobi,

Neste contexto, eu diria melhor: Caros clientes, surgiu um problema técnico que nós estamos a tentar resolver.

remediar :
- uma situação
- um erro
- um problema
- uma carência

Espero ter-te ajudado!

Abrs

Carlos Eduardo
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文