Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
27.05.2012 13:27:29

tá pintando

 
przez alexandre
Kan mir bitte jemand folgender Satz erklären.
O que tá pintando entre ele e eu é muito especial. Ich verstehe dieses estar pintando in diesem Zusammenhang nicht. Kan mir das jemand erkären.


Danke im Voraus
 
02.06.2012 14:32:54

Re: tá pintando

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
Olá Alexandre,

Ich glaube, in dem Zusammenhang bedeutet "estar pintando" sowas wie "was zwischen ihm und mir gerade entsteht/passiert...".

Wenn du mehr über diese umgangsprachliche bras. Wendung lesen möchtest, schau bitte mal bei AULETE (Link anbei) nach, bes. Beispiele 1 und 2:

1. Bras. Pop. Aparecer ou acontecer,ocorrer, surgir [int. : Pintou uma oportunidade de emprego] [td. : Neste bar pintam umas garotas bonitas.: Em festa de embalo sempre pinta uma briga.]
2. Bras. Pop. Conter boas perspectivas; apresentar boas possibilidades [int. : Esse filme está pintando para o Oscar]

[url] Read more: http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=a ... z1wdd6f1Rd
[/url]


Abrs
Isabel Maria
 
23.06.2012 20:50:14

Re: tá pintando

 
przez Gość
Danke dir Isabel!

Den Link den du mir gegeben hast ist sehr hilfreich, den ich finde als Gringo was vom schwierigsten zu verstehen ist die Gíria
http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=a ... z1wdd6f1Rd


Obrigadão
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文