Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
30.11.2011 10:26:33

ordem de chegada

 
przez Lucena
Bom dia!
Eu gostaria de saber como se traduz: A consulta no médico é por ordem de chegada.

Quero dizer que, quanto mais cedo se chega à clínica, mais cedo se é consultado. Por acaso seria: Der Arzttermin ist nach aufgestellt?


e a fila? "Der Reihe ist nach"?

Danke.
 
10.02.2012 14:46:01

Re: ordem de chegada

 
przez Daniel
Hallo Lucena,

uma traduçã possível seria: Die Reihenfolge beim Arztbesuch ergibt sich aus der Abfolge des Eintreffens der Patienten.

Der Arzttermin wird wahrgenommen, nachem man aus dem Wartezimmer aufgerufen wurde.

Die dort Wartenden kommen
nacheinander an die Reihe. So wie sie zeitlich nacheinander eingetroffen sind in der Arztpraxis.

Die Reihenfolge ergibt sich aus den Zeitpunkten des Eintreffens der Patienten.


Será que isso seja o que você procurou?


Abraço,

Daniel
 
14.02.2012 11:31:26

Re: ordem de chegada

 
przez [PONS] Menina1304
Posty: 42
Dołączył(a): 16.12.2009 10:29:30
Oi Lucena,
quando um médico tem: "offene Sprechstunde" significa que você pode ir ao médico sem consulta - por ordem de chegada.
Ajuda isso?
Abrs
Meg
 
16.02.2012 04:15:19

Re: ordem de chegada

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
muito boa resposta Daniel!
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文