Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
24.09.2015 23:14:38

tradução

 
przez PAULO
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 24.09.2015 23:13:07
Gemeinsam durch dick und dunn...
 
25.09.2015 12:00:39

Re: tradução

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
PAULO napisał(a):Gemeinsam durch dick und dunn...

Olá Paulo,

Em português, esta expressão idiomática (que significa em todas as circunstâncias da vida) seria traduzida por "para o que der e vier" ou então "para o bem e para o mal".
Não me ocorrem as respectivas expressões em África e no português do Brasil, mas espero que tenha ficado, mesmo assim, um pouco esclarecido.

Atenciosamente,
isabel maria *

* Esta redactora não escreve de acordo com as regras do AO90.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文