Strona główna forum niemiecki - rosyjski Wyszukaj tłumaczenia w języku rosyjskim вечная проблема с ехали и ездили
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
05.10.2010 21:05:46

вечная проблема с ехали и ездили

 
przez xtine
Дорогие Друзья!

"Мы в тот раз ехали в тир и нам удалось выиграть пару призов!" Употребление глагола правильно? Sie können gerne auch auf Deutsch erklären, das ist mir sogar lieber! Wenn das Verb falsch sein sollte, wieso denn soll ich ездили gebrauchen? Ein ewiges Problem für mich!

Vielen Dank!
 
08.10.2010 00:11:28

Re: вечная проблема с ехали и ездили

 
przez Jana
Hallo, xtine!

ехали beschrent den Prozess in seinem Ablauf, sozusagen "synchron".Z.B.:Мы ехали домой по асфальтированной дороге.Ярко светило солнце.

ездили dagegen, bescreibt einen sich in vergangenheit andauernden,sich wiederholenden oder auch abgeschlossenen Prozess.Z.B.:Когда я была маленькая, мы часто ездили на море.ODER:-Где вы были? - Мы ездили на море.

Bei deinem Satz muss ездили verwendet werden.

Мы в тот раз ездили в тир и нам удалось выиграть пару призов!

Einmal gibt es hier den Ausdruck в тот раз(etwa:dieses eine Mal).Er weist darauf hin, dass das geschehen in der Vergangenheit liegt, dass es "einmal war".

Wäre es nur dieser eine Punkt, so muesste ехали auch passen.ABER:

Es kommt der semantische, inhaltliche Aspekt dazu: ехали beschreibt ja den stattfindenden Prozess.Und es konnte gar nicht sein, dass ihr, WÄHREND ihr/sie dorthin gefahren seid, konntet ihr nicht schon ein Paar preise gewonnen haben.
Denn die Tatsache, dass sie "gefahren sind"( unvollendeter Aspekt) deutet darauf, dass das Geschehen noch nicht abgeschlossen ist und konkret: dass noch nicht geschossen wurde und der Weg zum "тир" im Mittelpunkt steht.

Somit handelt es sich hier wohl um die Frage nach Aspekt und Aktionsart.

ехали unvollendeter Aspekt- das Geschehen (hier: Fahren) steht im Mittelpunkt.
ездили ist vollendeter Aspekt.Es kann sich aber dabei auch um einen andauernden Prozess handeln.Er ist aber in jedem Fall (in der Vergagenheit) abgeschlossen.

Wenn du dich für eine der Formen entscheiden möchtes, musst du danach sehen um was es inhaltlich geht und ob die Handlung abgeschlossen oder nicht abgeschlossen ist.


Ich hoffe, es bringt dich weiter.

Gruss
 
08.10.2010 12:47:56

Re: вечная проблема с ехали и ездили

 
przez Robin
 
 
 
 
 
 
Posty: 206
Dołączył(a): 19.03.2010 12:40:28
ехали unvollendeter Aspekt- das Geschehen (hier: Fahren) steht im Mittelpunkt.
ездили ist vollendeter Aspekt.Es kann sich aber dabei auch um einen andauernden Prozess handeln.Er ist aber in jedem Fall (in der Vergagenheit) abgeschlossen.


Das ist ein bisschen verwirrend. Wörterbücher listen sowohl ехать als auch ездить als unvollendete Verben. Müsste es nicht, da die Handlung abgeschlossen ist, мы съездили heißen?

Es ist ja auch so, dass die zielgerichteten Bewegungsverben wie ехать ansonsten fast immer zur Bildung der perfektiven Verben herangezogen werden (уйти), die nicht zielgerichteten wie ездить jedoch für die imperfektiven (уходить), wobei съездить die einzige mir bekannte Ausnahme ist.

Kostenlos mit Tutoren Deutsch lernen und üben im Internet: AboutGerman.net
 
18.10.2010 09:57:35

Re: вечная проблема с ехали и ездили

 
przez Jana
Das mag verwirrend sein, aber als Muttersprachlerin kann ich dir sicher sagen,dass es so verwendet wird.

Klar, мы съездили ist richtig.
Aber praktisch, wenn man zum Beispiel fragt, Где вы были?-bekommt man die antwort in der Form: Мы ЕЗДИЛИ (nicht съездили) на дачу.
Wohl weil были eine andauernde handlung in der Vergangenheit bezeichnet, die aber zum jetzigen Zeitpunkt abgeschlossen ist.

съездили passt eher zur Beschreibung der bgeschlossenen Handlungen im Tagesablauf, z.B. Вчера мы побывали дома,затем съездили на дачу.

Ja, es ist schon ähnlich mit den nicht zielgerichteten Verben.Jedoch ändert es sich, wenn es um die Vergangenheit geht.
ездили kann sowohl perfektiv als auch imperfektiv sein.Vom Sinn her.

Z.B. bei мы часто ездили в деревню - deutlich imperfektiv, da sich die Handlung oft wiederholte(so ist die Bedeutung)
aber:сегодня мы ездили в деревню - wird zu einer abgeschlossenen Handlung, perfektiv.

So wird diese Form von ездить im Russischen verwendet.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文