Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
18.05.2014 10:31:50

Russisch Dialog

 
przez leagasteiger
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 18.05.2014 10:30:03
den kalender können wir unserer mama zum geburtstag schenken
 
20.05.2014 09:53:48

Re: Russisch Dialog

 
przez Fidel
 
 
 
 
 
 
Posty: 245
Dołączył(a): 20.02.2011 17:41:21
(Этот) календарь мы можем подарить своей маме с днём рождения.
(Этот = diesen)
 
29.07.2014 21:23:27

Re: Russisch Dialog

 
przez Neznajka
 
 
 
 
 
 
Posty: 148
Dołączył(a): 11.01.2013 19:37:00
Fidel napisał(a):(Этот) календарь мы можем подарить своей маме с днём рождения.
(Этот = diesen)


1. Не "своей маме", а "нашей маме" (или просто "маме"). Я могу сказать "своей маме", когда говорю кому-то постороннему, но тут ясно из контекста ("unserer mama"), что речь идёт об ОБЩЕЙ матери.

2. "с днём рождения" говорят, когда поздравляют ("Поздравляю с днём рождения!").
В данном случае нужно перевести "ко дню рождения".
(Хотя, тут тоже можно употребить предлог "с", но добавить "в связи". Получится так: "... в связи с днём рождения". Но это будет сложная конструкция, проще сказать именно "ко дню рождения".)

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文