Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
12.04.2013 21:31:32

uni-assist Hochschulen

 
przez svetlanamer
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 12.04.2013 21:29:32
Как правильно перевести?
 
15.04.2013 17:17:55

Re: uni-assist Hochschulen

 
przez Fidel
 
 
 
 
 
 
Posty: 245
Dołączył(a): 20.02.2011 17:41:21
Точный перевод этого имени общества я не знаю. Значит прибизительно "ассистент вузов".

Потому что я (немец) сам не знал эти выражения, я искал их в интернете. И нашёл!
На сайте http://uni-assist.de был русский флаг. Там я нашёл следующий текст:

„К сожалению, мы еще не можем предоставить в Ваше распоряжение сайт «uni-assist» на иностранных языках. Если Вы хотите воспользоваться нашим старым сайтом на выбранном Вами языке, используйте, пожалуйста, следующую ссылку:

http://languages.uni-assist.de/ru-home.html

Если Вы хотите вернуться назад на актуализированный немецкоязычный сайт, используйте логотип «uni-assist» в верхнем левом углу экрана.“

Не смотря на то, что это очевидно не самый новый текст, ты наверно всё узнаещь, что тебе важнo.
Слово „Selbstzuordnungsbogen“ мне тоже не известно. Это типично бюрократическое вырожение. Я думаю, это значит сорт „анкеты“ или „личного листка по назвалению (???)“.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文