Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
19.04.2010 13:02:19

verjähren

 
przez Ivanoff
 
 
 
 
 
 
Posty: 94
Dołączył(a): 09.03.2010 08:45:48
Hallo, liebe Forumsuser!
Was heisst denn 'verjähren' auf Russisch?
ich verstehe die Bedeutung, kann es im Moment aber nicht geschickt in meiner Muttersprache ausdrücken (Russisch!).

liebe Grüße,

Ivanoff
 
19.04.2010 15:21:04

Re: verjähren

 
przez rlar
 
 
 
 
 
 
Posty: 325
Dołączył(a): 16.03.2010 11:07:29
Weiß nicht ob es im juristischen Jargon etwas entsprechendes gibt,
aber im Allgemeinen kannst du das nur umschreiben:

истёк срок давности
 
20.04.2010 10:53:09

Re: verjähren

 
przez Ivanoff
 
 
 
 
 
 
Posty: 94
Dołączył(a): 09.03.2010 08:45:48
danke dir!
wie könnte man es denn literarisch umschreiben...In "Effi briest" von Theodor Fontane wird das Wort nicht selten benutzt...Ich habe jetzt keine Zitate im kopf, aber vielleicht kennt jemand hier eine Möglichkeit, dieses Wort literarisch zu übersetzen?
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文