Pytania dotyczące gramatyki języka: niemieckiego
Posty: 9 • Strona 1 z 1
 
14.04.2010 14:11:56

Verstehen sie sie?

 
przez sanclemente
 
 
 
 
 
 
Posty: 13
Dołączył(a): 02.03.2010 09:24:36
Sarebbe teoricamente possibile la frase 'Verstehen sie sie?' [1° sie - 3° persona plurale; 2° sie - 3° persona plurale] :roll:
 
14.04.2010 14:21:30

Re: Verstehen sie sie?

 
przez Diavolina
 
 
 
 
 
 
Posty: 75
Dołączył(a): 12.03.2010 11:10:09
sanclemente napisał(a):Sarebbe teoricamente possibile la frase 'Verstehen sie sie?' [1° sie - 3° persona plurale; 2° sie - 3° persona plurale] :roll:



Si, sarebbe possibile. Ma devi scrivere la prima sie maiusculo, perché si tratta della forma di cortesia, viene scritto maiusculo anche nella forma plurale.
Quindi: Verstehen Sie sie ?
 
14.04.2010 14:47:15

Re: Verstehen sie sie?

 
przez sanclemente
 
 
 
 
 
 
Posty: 13
Dołączył(a): 02.03.2010 09:24:36
Grazie, Diavolina! La frase sarebbe corretta anche senza la forma di cortesia? Mettiamo che stiamo parlando di due gruppi di ragazzi, di cui uno viene dalla Germania e l'altro dall'Italia.
Tipo volendo tradurre la frase '(Loro) capiscono quello che dicono loro?' sarebbe corretto dire 'Verstehen sie sie?'?
 
14.04.2010 16:02:51

Re: Verstehen sie sie?

 
przez Diavolina
 
 
 
 
 
 
Posty: 75
Dołączył(a): 12.03.2010 11:10:09
sanclemente napisał(a):Grazie, Diavolina! La frase sarebbe corretta anche senza la forma di cortesia? Mettiamo che stiamo parlando di due gruppi di ragazzi, di cui uno viene dalla Germania e l'altro dall'Italia.
Tipo volendo tradurre la frase '(Loro) capiscono quello che dicono loro?' sarebbe corretto dire 'Verstehen sie sie?'?


Boh..in questo caso direi: Verstehen sie sich, oppure nella lingua parlata (colloquiale) verstehen die sich (untereinander).
 
14.04.2010 17:17:35

Re: Verstehen sie sie?

 
przez mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Posty: 169
Dołączył(a): 28.03.2010 16:56:36
sanclemente napisał(a):Grazie, Diavolina! La frase sarebbe corretta anche senza la forma di cortesia? Mettiamo che stiamo parlando di due gruppi di ragazzi, di cui uno viene dalla Germania e l'altro dall'Italia.
Tipo volendo tradurre la frase '(Loro) capiscono quello che dicono loro?' sarebbe corretto dire 'Verstehen sie sie?'?

Ganz einfach:
Die Frage gerichtet an die erste Gruppe müsste dann heißen:

Versteht Ihr sie?

Die ursprüngliche Frage richtet sich an eine Person (Sie)
gefragt ist, ob sie die Gruppe der Personen versteht (sie);

ist die erste Frage jedoch an eine Gruppe gerichtet kann die Frage nur lauten: Versteht Ihr sie?

Kommt im wahren Leben jedoch kaum vor!
 
14.04.2010 17:28:51

Re: Verstehen sie sie?

 
przez Diavolina
 
 
 
 
 
 
Posty: 75
Dołączył(a): 12.03.2010 11:10:09
mannivoigt napisał(a):
sanclemente napisał(a):Grazie, Diavolina! La frase sarebbe corretta anche senza la forma di cortesia? Mettiamo che stiamo parlando di due gruppi di ragazzi, di cui uno viene dalla Germania e l'altro dall'Italia.
Tipo volendo tradurre la frase '(Loro) capiscono quello che dicono loro?' sarebbe corretto dire 'Verstehen sie sie?'?

Ganz einfach:
Die Frage gerichtet an die erste Gruppe müsste dann heißen:

Versteht Ihr sie?

Die ursprüngliche Frage richtet sich an eine Person (Sie)
gefragt ist, ob sie die Gruppe der Personen versteht (sie);

ist die erste Frage jedoch an eine Gruppe gerichtet kann die Frage nur lauten: Versteht Ihr?


Hallo Manni,

ich seh das ein bisschen anders. Stell dir vor, du unterhältst dich mit mehreren Leuten die du siezt und die du fragen willst, ob sie eine andere Gruppe von Leuten verstehen. Dannn lautet die Frage, wenn man ganz höflich ist: Verstehen Sie sie?
Geschrieben kann man jetzt natürlich nicht unterscheiden, ob eine Person oder mehrere damit gemeint sind.

Die andere Frage hab ich so verstanden, jemand will fragen, ob sich zwei Gruppen untereinander verstehen, daher: Verstehen sie sich ..
 
14.04.2010 17:39:46

Re: Verstehen sie sie?

 
przez mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Posty: 169
Dołączył(a): 28.03.2010 16:56:36
Diavolina napisał(a):
mannivoigt napisał(a):
sanclemente napisał(a):Grazie, Diavolina! La frase sarebbe corretta anche senza la forma di cortesia? Mettiamo che stiamo parlando di due gruppi di ragazzi, di cui uno viene dalla Germania e l'altro dall'Italia.
Tipo volendo tradurre la frase '(Loro) capiscono quello che dicono loro?' sarebbe corretto dire 'Verstehen sie sie?'?

Ganz einfach:
Die Frage gerichtet an die erste Gruppe müsste dann heißen:

Versteht Ihr sie?

Die ursprüngliche Frage richtet sich an eine Person (Sie)
gefragt ist, ob sie die Gruppe der Personen versteht (sie);

ist die erste Frage jedoch an eine Gruppe gerichtet kann die Frage nur lauten: Versteht Ihr?


Hallo Manni,

ich seh das ein bisschen anders. Stell dir vor, du unterhältst dich mit mehreren Leuten die du siezt und die du fragen willst, ob sie eine andere Gruppe von Leuten verstehen. Dannn lautet die Frage, wenn man ganz höflich ist: Verstehen Sie sie?
Geschrieben kann man jetzt natürlich nicht unterscheiden, ob eine Person oder mehrere damit gemeint sind.

Die andere Frage hab ich so verstanden, jemand will fragen, ob sich zwei Gruppen untereinander verstehen, daher: Verstehen sie sich ..

Das ist ja genau die Stelle die ich meine:
Die gefragte Gruppe ist persönlich gefragt, deshalb: Ihr
Ist es jedoch wie Du fragst, heißt es Versteht Ihr euch.
 
14.04.2010 21:57:47

Re: Verstehen sie sie?

 
przez Sirio
 
 
 
 
 
 
Posty: 1109
Dołączył(a): 16.03.2010 10:12:06
Ciao sanclemente. Mi pare che qui non tutti abbiano capito bene la tua domanda. Ricapitoliamo dunque:

Ci sono
I un gruppo di italiani
D un gruppo di tedeschi
a una persona estranea a questi gruppi
b un'altra persona estranea a questi gruppi

Diverse persone del gruppo I urlano a squarciagola delle frasi all'indirizzo del gruppo D. Sicché a, facendo un cenno verso il gruppo D, chiede a b: "Verstehen sie sie (überhaupt)?"

Sì, questa frase è in effetti corretta. Si dice invece "verstehen sie sich" se i due gruppi dialogano tra di loro.
 
15.04.2010 09:37:06

Re: Verstehen sie sie?

 
przez sanclemente
 
 
 
 
 
 
Posty: 13
Dołączył(a): 02.03.2010 09:24:36
Ciao ragazzi!! Grazie tante delle vostre risposte! Non pensavo di scatenare una discussione del genere ;)
@ Sirio: in effetti, volevo sapere quello!
 
 

Posty: 9 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文