Pytania dotyczące gramatyki języka: niemieckiego
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
18.05.2010 21:05:14

verwirrung!!!!

 
przez Leti
Salve! Sono parecchio confusa...l'altro giorno ho sentito dire (più o meno...non mi ricordo perfettamente) questo:

"Der Mann, wo ich gesehen habe" --> Sono abbastanza sicura di aver sentito come pronome relativo 'WO'. Non è corretto, vero? Anzi, secondo me deve essere sbagliatissimo ma cmq sono rimasta confusa dopo averlo sentito. E voi, che ne dite????
 
18.05.2010 21:27:36

Re: verwirrung!!!!

 
przez nena_marti
Ciao Leti!

Mi sembra che manchi un pezzo alla frase, può essere? Così, senza contesto, direi anche io che suona male.

Però c'è da dire che io sento moltissimo che le persone usano il "wo" al posto del pronome interrogativo di tempo indiretto. Per capirci, quando noi diremmo, ad esempio: "Quell'uomo... QUANDO ho visto chi era, me ne sono filata di corsa!" loro direbbero tipo: "Der Mann... WO ich gesehen habe, wer er war, bin ich sofort weggelaufen!" o simile.

Può essere che fosse uno di questi contesti???

Ciao, Serena
 
19.05.2010 09:43:09

Re: verwirrung!!!!

 
przez Sirio
 
 
 
 
 
 
Posty: 1109
Dołączył(a): 16.03.2010 10:12:06
Dicendo che "Der Mann, wo ich gesehen habe" è sbagliatissimo hai perfettamente ragione. Si tratta del caso analogo al "che polivalente" in italiano, cioè all'uso del 'che' al posto di 'di cui', 'per il quale' eccetera. Sicuramente avrai già sentito anche tu delle frasi del tipo "Quella è la ragazza che ti ho parlato ieri". Quindi attenzione: anche quando parlano i tedeschi non è tutto oro quel che luce. ;)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文