angielsko » niemiecki

vo·cabu·lary [və(ʊ)ˈkæbjələri, Am voʊˈkæbjəleri] RZ.

vocabulary
Vokabular r.n.
vocabulary
Wortschatz r.m.
vocabulary (words) l.poj.
vocabulary (glossary)
Glossar r.n. podn.
vocabulary (glossary)

ba·sic vo·ˈcabu·lary RZ.

core vo·ˈcabu·lary RZ. no pl

core vocabulary

rec·og·ni·tion vo·ˈcabu·lary RZ. JĘZ.

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

That seems to be a rather superficial way of proceeding, but at the same time I think we have to recognize that at certain points, terms lose their power to explain because they have been mobilized for different purposes.

They ve become too vague in their implications and we then have to mobilize another term, quite often talking about much the same phenomena but using a new vocabulary to try to capture that phenomenon.

www.mmg.mpg.de

Das scheint eine sehr oberflächliche Art zu sein, voranzugehen, aber gleichzeitig glaube ich, dass wir erkennen müssen, dass Begriffe zu gewissen Zeitpunkten ihre Erklärungsmacht verlieren, weil sie für andere Zwecke mobilisiert wurden.

Sie sind in ihren Bedeutungen zu ungenau geworden und dann müssen wir einen neuen Begriff mobiliseren, wobei wir sehr oft über fast genau das gleiche Phänomen sprechen, aber ein neues Vokabular benutzen, um dieses Phänomen zu erfassen.

www.mmg.mpg.de

On a practical level, participants would first conceive a monological narrative based on imaginal states / events that they wish to re-present, in this case, for either / both sound and action / movement.

And then, translate/ interpret that monologue, by whatever means, to construe a symbolic vocabulary [score] to engage in dialogue.

WORKSHOP AT FRANKFURT LAB Wednesday 15th – Friday 17th of February 2012 SCORE MEDITATIONS:

www.frankfurt-lab.de

Auf praktischer Ebene sollen die Teilnehmer zunächst eine monologische, auf imagoartigen Zuständen / Ereignissen basierende Erzählung konzipieren, die sie darstellen möchten, und zwar für Klang oder Aktion / Bewegung, oder auch für beides.

Im Anschluss soll dieser Monolog mit welchen Mitteln auch immer übersetzt/interpretiert und so ein symbolisches Vokabular (Partitur) konstruiert werden, das Dialoge in Gang setzt.

WORKSHOP IM FRANKFURT LAB Mittwoch, den 15. bis Freitag, den 17. Februar 2012 SCORE MEDITATIONS:

www.frankfurt-lab.de

Rivane Neuenschwander - Profile

Neuenschwander, who was born in 1967 and lives in Belo Horizonte, has in recent years, a poetic vocabulary of artistic installations, sculpture, photography and video development, and combines influences from the serial and conceptual art from the Brazilian neo-Concretismo 1970s with a sensitive awareness of materials from their everyday surroundings.

To a large extent their work deals with language, whether oral, written or gestural, and their translatability or their non-ordering principles and meaningless as they are eg in language games and random encounters will take place.

art-report.com

Rivane Neuenschwander - Profile

Neuenschwander, die 1967 geboren wurde und in Belo Horizonte lebt, hat in den letzten Jahren ein poetisches künstlerisches Vokabular aus Installationen, Skulptur, Fotografie und Video entwickelt, und verbindet dabei Einflüsse aus der seriellen konzeptuellen Kunst und aus dem brasilianischen Neo-Concretismo der 1970er Jahre mit einem sensiblen Bewusstsein für Materialien aus ihrer alltäglichen Umgebung.

Zu einem großen Maß befasst sich ihre Arbeit mit Sprache, sei es der mündlichen, schriftlichen oder gestischen, und deren Übersetzbarkeit bzw. ihrer nicht-ordnenden und bedeutungslosen Prinzipien wie man sie z.B. in Sprachspielen und Zufallsbegegnungen findet.

art-report.com

at the Graz Art Society ( 1996 ), he worked for the first time with reconstructed objects and concrete time references.

The frame of reference being formulated here was situated between a critique of modernism, design, and architecture and their projection into economically disadvantaged regions, which was continued in the project and attendant publication "Covering the Room" (1998) - an analysis of the aesthetic vocabulary of thematic exhibitions.

foundation.generali.at

im Grazer Kunstverein ( 1996 ) arbeitete er erstmals mit rekonstruierten Objekten und konkreten Zeitbezügen.

Der hier angedachte Referenzrahmen zwischen Modernismuskritik, Design, Architektur und deren Projektion in ökonomisch benachteiligte Regionen setzte sich im Projekt und der Publikation "Covering the Room" (1998) mit einer Analyse des ästhetischen Vokabulars thematischer Ausstellungen fort.

foundation.generali.at

Salvatore Settis defines Pericoli ’s landscapes as « extremely subjectivised ».

Here – writes Settis – «distant horizons and seemingly slow motion close-ups draw on the same vocabulary of highly material colours, delicate incisions which cross them like furrows, with symmetries merely hinted at».

Museo Alto Garda info@museoaltogarda.it

www.museoaltogarda.it

Salvatore Settis definierte die Landschaften Pericolis als „ äußerst subjektiviert “.

„Entfernte Horizonte und Nahaufnahmen in Zeitlupe“, schreibt Settis, „nähren sich hier vom selben Vokabular der äußerst plastischen Farben sowie der zarten Einschnitte von lediglich angedeuteten und negierten Symmetrien, die sie wie Furchen durchqueren“.

Museo Alto Garda info@museoaltogarda.it

www.museoaltogarda.it

A Modest Proposal By Abdellah Karroum | February 2010

Yto Barrada's first exhibition at L'appartement 22 is "a modest proposal" in which the artist develops her vocabulary using photography, publications, film, and interventions in the urban and exhibition spaces.

universes-in-universe.org

Ein bescheidener Vorschlag Von Abdellah Karroum | Februar 2010

Yto Barradas erste Ausstellung in L'appartement 22 ist "ein bescheidener Vorschlag", bei dem die Künstlerin ihr Vokabular durch den Einsatz von Fotografie, Publikationen, Filmen und Interventionen in urbanen und Ausstellungsräumen entwickelt.

universes-in-universe.org

1. ^ A similar situation holds true for English.

Even though only about one third of the English vocabulary is "Western Germanic" by origin, English is classified as a Western Germanic language, due to the fact that its basic vocabulary largely pertains to this third.

romaniprojekt.uni-graz.at

1. ^ Ähnliches gilt für das Englische.

Obwohl nur ungefähr ein Drittel des englischen Vokabulars originär "westgermanisch" ist, wird es als westgermanische Sprache klassifiziert, da das Basisvokabular überwiegend diesem Drittel angehört.

romaniprojekt.uni-graz.at

Downsbrough, whose oeuvre also includes photographs, drawings, prints, sculptures, public art, and films, has produced a total of one hundred books and exhibition catalogues since the late 1960s.

In a very precise form, with an extremely purist visual vocabulary, the artist’s publications revolve around the theme of space and three-dimensionality—the same themes he has dealt with in other media for more than forty-five years now.

In his very first book, Notes on Location, begun in 1968 and published in 1972, he identified the parameters of his quite fundamental, book-and-space-based investigations, and they remain valid to this day.

www.hatjecantz.de

Downsbrough, dessen Schaffen auch Fotografien, Zeichnungen, Drucke, Skulpturen, Arbeiten im öffentlichen Raum und Filme umfasst, hat seit Ende der 1960er-Jahre insgesamt 100 Bücher und Ausstellungskataloge entwickelt.

In einer sehr präzisen Form, mit einem äußerst puristischen visuellen Vokabular kreist der Künstler in seinen Publikationen wie in den von ihm darüber hinaus verwendeten Medien seit nunmehr 45 Jahren um das Thema Raum und Räumlichkeit.

Bereits in seinem ersten Buch mit dem Titel Notes on Location das ab 1968 entstand und 1972 veröffentlicht wurde, benennt er die bis heute gültigen Parameter seiner sehr grundsätzlichen buch- und raumbezogenen Untersuchungen:

www.hatjecantz.de

And a silent, laughing, cheering and kissing lesbian-queer choir surround the trilogy.

In the context of post-porn strategies and the neo-burlesque movement, captured (also) by queers and feminists, for whom the plurality and performativity of body images and forms of desire are central, the Vienna-based artist and Otto-Mauer prize laureate Katrina Daschner crosses the heterosexist gaze with an obvious, classical vocabulary of temptation.

www.sixpackfilm.com

Und ein schweigender, lachender, jauchzender und küssender lesbisch-queerer Chor umrahmt die Trilogie.

Im Kontext von Post-Porn-Strategien und der (auch) von Queers und Feministinnen gekaperten New-Burlesque-Bewegung, bei denen die Pluralität und Performativität von Körperbildern und Begehrensformen zentral sind, durchkreuzt die in Wien lebende Künstlerin und Otto-Mauer-Preisträgerin Katrina Daschner – mit einem scheinbar klassischen Vokabular der Verführung – heterosexistische Blickregime.

www.sixpackfilm.com

2 ) What do you like most about studying in Würzburg ?

You can not only visit a normal language course, but also online course in order to expand the vocabulary at home at any time.

This is very helpful.

www.international.uni-wuerzburg.de

2 ) Was gefällt dir besonders am Studium in Würzburg ?

Man kann nicht nur einen normalen Sprachkurs besuchen, sondern auch einen Online Kurs um den Wortschatz zu Hause zu erweitern.

Dies ist sehr hilfreich.

www.international.uni-wuerzburg.de

In 3 or 6 weeks, the participants build on their basic knowledge of German, particularly for communicating in the workplace.

Via job-specific vocabulary and practical exercises (writing reports, checking documents, enquiring about customer preferences, etc.), they also learn more about the tasks and challenges of their chosen field, while also improving their ability to express themselves verbally and in writing.

Additional information

www.berlitz.de

Die Teilnehmer vertiefen in 3 bzw. 6 Wochen ihre bisherigen Kenntnisse in der deutschen Sprache insbesondere für die Kommunikation am Arbeitsplatz.

Dazu lernen sie über den berufsspezifischen Wortschatz und berufspraktische Anwendungsübungen (Protokolle schreiben, Dokumente prüfen, Wünsche erfragen etc.) mehr über die Aufgaben und Herausforderungen des gewählten Berufsschwerpunkts und verbessern gleichzeitig ihre schriftliche und mündliche Ausdrucksfähigkeit.

Zusätzliche Informationen

www.berlitz.de

These languages are the object of research in African Linguistics.

Using the methods of general linguistics, this discipline not only studies the structure (grammar) and vocabulary (lexis) of individual languages, but also compares different languages in order to gain insights into their relationships, both within language families and through contact (comparative linguistics, language contact).

Language is always an expression of culture, so that the speakers and their environment are also important areas of study in African Linguistics (sociolinguistics).

www.afrikanistik.uni-bayreuth.de

Diese Sprachen sind Forschungsgegenstand der Afrikanistik.

Mit allgemein sprachwissenschaftlichen Methoden untersucht sie einerseits die Struktur (Grammatik) und den Wortschatz (Lexik) einzelner Sprachen, andererseits vergleicht sie verschiedene afrikanische Sprachen, um Aufschluss über Verwandtschafts-verhältnisse oder Lehnbeziehungen zu erhalten (vergleichende Sprachforschung, Sprachkontaktforschung).

Sprache ist immer auch Ausdruck der Kultur, so dass ihre Sprecher und deren Umfeld ebenfalls wichtige Themenbereiche in der Afrikanistik sind (Soziolinguistik).

www.afrikanistik.uni-bayreuth.de

Project description / report ( pdf ) – Report with pictures ( pdf ) Zelealem Leyew was supported with 1,490 Euros to contribute to the documentation of Kulisi, which is spoken by a small and largely unknown ethnolinguistic group in the northwest of Ethiopia.

He plans to collect texts, to describe grammar and vocabulary, and also to document cultural aspects using audio and video recording.

Detailed description of Kulisi Agaw ( pdf ) Leonid Schkolnikow received 800 Euros for his work with the Litvak dialect of Eastern Yiddish.

www.uni-koeln.de

Projektbeschreibung / Bericht ( pdf ) – Bericht mit Fotos ( pdf ) Zelealem Leyew erhielt 1.490 Euro, um zur Dokumentation des Kulisi beizutragen, das von einer kleinen und kaum bekannten ethnolinguistischen Gruppe im Nordwesten Äthiopiens gesprochen wird.

Er möchte damit Texte sammeln, die Grammatik und den Wortschatz beschreiben und auch kulturelle Aspekte in Audio- und Videoaufnahmen dokumentieren.

Ausführliche Beschreibung des Kulisi Agaw ( pdf ) Leonid Schkolnikow erhielt 800 Euro für Arbeiten mit dem litwakischen Dialekt des Ostjiddischen.

www.uni-koeln.de

Then, some time later, I transcribed the texts and - based on this evidence - established a short survey on the grammar and a glossary.

In December 1995 I went again to il-Xalil for three weeks, showed the manuscript to the speakers, who refined and corrected the transcription with me and also answered a few more questions on grammar and vocabulary.

I submitted this thesis in 1996 to Prof. Dr. Otto Jastrow and was awarded the Master of Arts degree of the University of Heidelberg (Semitic Studies).

www.semitistik.uni-hd.de

In der Folgezeit transkribierte ich die Texte, entwarf daraus einen Abriss der Grammatik und ein Glossar.

Mit dem fertigen Manuskript reiste ich im Dezember 1995 nochmals für drei Wochen nach il-Xalīl, korrigierte zusammen mit den Sprechern die Transkriptionen und klärte die restlichen offen gebliebenen Fragen der Grammatik und des Wortschatzes.

Die so entstandene Arbeit wurde 1996 von Professor Dr. Otto Jastrow am Lehrstuhl für Semitistik der Universität Heidelberg als Magisterarbeit angenommen.

www.semitistik.uni-hd.de

Goal The goal of French classes is the development of the pupils ’ ability to communicate and act in an intercultural surrounding, in other words the development of understanding and using the language in everyday situations.

Knowledge and insights into the subsystems vocabulary, grammar, pragmatics and regional and cultural studies as well as their implementation and use in the fields of listening and reading comprehension, speaking and writing serve to reach this goal.

Textbooks French classes at the DHPS start in Grade 6 and are taught five periods a week in Grade 6-12.

www.dhps-windhoek.de

Verstehen und Sprechhandeln in Alltagssituationen, zu entwickeln bzw. sicherzustellen.

Kenntnisse und Einsichten in den sprachlichen Teilsystemen Wortschatz, Grammatik, Pragmatik und Landeskunde sowie deren Umsetzung und Anwendung in den Fertigkeitsbereichen Hör- und Leseverstehen, Sprechen und Schreiben stehen im Dienste dieses Leitziels.

Lehrwerke Der Französischunterricht an der DHPS beginnt in Klasse 6 mit fünf Wochenstunden.

www.dhps-windhoek.de

Depending on the level of advancement of its participants, the workshop will consist of all or any of the stages :

the basics of electronic text, the sources of electronic texts, simple numerical observations (various lengths and frequencies), vocabulary richness, most-frequent-word lists, multivariate analysis, existing tools (with emphasis on R scripts provided by the teachers).

The texts used for the workshops will be provided by the instructor;

www.culingtec.uni-leipzig.de

Je nachdem, welche Vorkenntnisse die TeilnehmerInnen mitbringen, werden in dem Workshop die folgenden Themen behandelt :

Grundlagen von elektronischen Texten, Quellen elektronischer Texte, OCR, Korrektur, Auszeichnung sprachlicher Phänomene, einfache quantitative Verhältnisse (verschiedene Längen und Häufigkeiten), Reichtum des Wortschatzes, Listen der häufigsten Wörter, Multivariate Analyse, Werkzeuge (besonders Hoover Tabellenkalkulationswerkzeuge und JGAAP).

Die im Workshop benutzen Texte werden vom Lehrenden bereit gestellt;

www.culingtec.uni-leipzig.de

In text editing students will be handed a non-fictional text of about 450 words.

Exercises can include questions regarding contents, structure and vocabulary of the text.

Furthermore, tasks could include personal comments on the text, transfer questions, summaries, structuring and the creation of headlines.

www.stk.uni-hannover.de

Für das Leseverstehen wird ein Sachtext von ca. 450 Wörtern vorgelegt.

Es werde Fragen zum Inhalt, zum Aufbau und zum Wortschatz des Textes gestellt.

Es können auch persönliche Stellungnahmen, über den Text hinausgehende Fragen, Zusammenfassungen, Gliederungen und Erstellen von Überschriften verlangt werden.

www.stk.uni-hannover.de

Diploma Elementare di Lingua Italiana ( DELI ) The DELI is a diploma that certifies knowledge of the basic level ( A1 / A2 ).

With this diploma successful candidates have shown that they are familiar with the basic structures of the Italian language, and have the ability to read simple tests and possess sufficient vocabulary to express themselves in normal, everyday situations.

Diploma Intermedio di Lingua Italiana ( DILI ) Successful candidates who attain the DILI, a middle level ( B1 ) level diploma, have demonstrated the ability to deal with all important types of situations in everyday Italian.

www.boalingua.ch

Diploma Elementare di Lingua Italiana ( DELI ) DELI ist ein Diplom, das Kenntnisse auf Grundstufen-Niveau ( A1 / A2 ) bescheinigt.

Mit dieser Prüfung hat der Teilnehmer erfolgreich nachgewiesen, dass er die Grundstrukturen der italienischen Sprache kennt, einfache Texte lesen kann und einen genügenden Wortschatz besitzt, um sich in normalen alltäglichen Situationen auszudrücken.

Diploma Intermedio di Lingua Italiana ( DILI ) Mit dem DILI, einem Diplom auf Mittelstufen-Niveau ( B1 ), weist der erfolgreiche Absolvent nach, dass er fähig ist, sich in der italienischen Sprache mündlich und schriftlich in allen wichtigen Alltagssituationen zu behaupten.

www.boalingua.ch

Language Lessons

Not just drilling grammar or vocabulary (which can also be at home), but to overcome inhibitions and practice speaking on interesting subjects and under the guidance of experienced native speakers.

The lessons each last 55 minutes.

www.overseasclub.de

Sprachkurse

Nicht Grammatik pauken oder Vokabeln büffeln (das kann man auch zu Hause), sondern die Hemmungen überwinden und sprechen üben zu interessanten Themen und unter Anleitung von erfahrenen Muttersprachlern.

Die Sprachkurse dauern jeweils 55 Minuten.

www.overseasclub.de

At the end of each cooking course, students will sample the meal they have prepared in a convivial setting.

* Professional French cooking workshops All French cooking workshops proposed include: all ingredients, detailed recipes with an explanation of the vocabulary, and the step-by-step preparation of a meal guided by a professional French chef.

Each French cooking workshop lasts from 1 to 2 hours, depending on theme, ingredients & the chef/teacher.

www.langueonze.com

Im Französisch-Koch-Workshop * lernen die Schüler von einem professionellen französischen Koch, wie man französische Rezepte interpretiert, um klassische und kreative Gerichte „ à la Française “ zu zubereiten.

* Professionelle Französisch-Koch- Workshop Die Kochkurse beinhalten: alle Zutaten, detaillierte Rezepte mit einer Auflistung und Erklärung der Vokabeln, Schritt-für-Schritt-Zuberei... der Gerichte durch einen professionellen Koch.

Jeder Koch-Workshop dauert ungefähr 1 bis 2 Stunden, je nach Thema und Zutaten.

www.langueonze.com

Children learn through symbols, gestures and regular repetition, and are constantly grasping more and more complex relationships.

Without an explanation of the grammatical rules or studying vocabulary, children learn their native language with the correct accent and perfect control through play and daily necessity.

In Germany this is for the most part just one language.

www.united-languages.de

Durch Zeigen, Gesten, ständige Wiederholungen lernen die Kinder und erfassen immer komplexere Zusammenhänge.

Ohne dass grammatikalische Regeln erklärt oder Vokabeln gepaukt werden, lernen die Kinder spielerisch und durch den täglichen Gebrauch, ihre Muttersprache akzentfrei und perfekt zu beherrschen.

In Deutschland ist dies zumeist nur eine Sprache.

www.united-languages.de

Instead of normal learning by heart ?

Yes, instead of just cramming grammar and vocabulary, this form of language acquisition is more about communication, about actually speaking.

www.goethe.de

Statt normalem Auswendiglernen ?

Ja, statt nur Grammatik und Vokabeln zu pauken, geht es beim Spracherwerb mehr um Kommunikation, ums Sprechen selbst.

www.goethe.de

Join us on a spectacular journey to Ivybridge and enjoy fun and games with Mortimer and his friends.

Test your English vocabulary with "Uncle Godfrey's Magic Alphabet" or create colourful pictures by using simple words and their corresponding colours in "Betty's Paintbox".

www.mortimer-english.com

Kommt mit auf eine wunderbare Reise nach Ivybridge und lernt auf spielerische Weise Mortimer und seine Freunde kennen.

Testet euer Wissen in englischen Vokabeln mit "Uncle Godfrey´s Magic Alphabet" oder gestaltet in "Betty´s Paintbox" tolle bunte Bilder anhand von Begriffen und den dazugehörigen Farben.

www.mortimer-english.com

The learning event with Markus Hofmann was the highlight of our event series “ Fit in the mind – fit for the future ” Markus Hofmann was very exciting to experience by demonstrating his above average memory.

He showed the participants in a humorous and entertaining way how they can train their “memory muscle” and how they can memorize names, faces and vocabulary much better.

www.unvergesslich.de

Herr Hofmann begeisterte mit seinem überdurchschnittlichen Gedächtnis :

Er zeigte den Teilnehmern auf humorvolle und unterhaltsame Weise, wie sie ihren "Gedächtnismuskel" trainieren und sich so Namen, Gesichter und Vokabeln besser merken können.

www.unvergesslich.de

Expert Express is an authoring tool allowing you to create company-specific vocabulary training with context exercises.

The vocabulary is intensively and sustainably trained with image, translation, definition, description, cloze exercises and matching exercises in the "flash card box learning system".

www.ilt-solutions.de

Mit Expert Express steht ein Autorentool zu Verfügung mit dem firmenindividuelle spezifische Vokabeltrainings mit Kontextübungen aufgebaut werden können.

Die Vokabeln werden mit Bild, Übersetzung, Definition, Beschreibung und Lückentext sowie Zuordnungsübungen im „Karteikasten-Lernsystem“ intensiv und nachhaltig trainiert.

www.ilt-solutions.de

We found almost all of the terminology in the Eurodicautom online database.

The vocabulary the students made use of in their translations was sent in table form to Michael who set up a glossary that everybody had access to.

Heike collected the translations, formatted them as necessary and sent them for proofreading to Rebecca Kelly, who worked as an instructor at the FASK and a freelance translator.

www.fask.uni-mainz.de

Das notwendige Fachvokabular fanden wir fast ausschließlich im Eurodicautom, einer Online-Datenbank.

Die Vokabeln, die jeder in seiner Übersetzung verwendete, wurden in Tabellenform an Michael geschickt, der daraus ein Glossar erstellte, zu dem alle Zugang hatten.

Heike sammelte die Übersetzungen, formatierte sie gegebenenfalls und schickte sie zum Korrekturlesen an Rebecca Kelly, wissenschaftliche Angestellte am FASK und freiberufliche Übersetzerin.

www.fask.uni-mainz.de

But what to do when the engine conks out in the middle of the nature reserve ?

With just a little Italian vocabulary, you ll find that a shop in no time.

de.babbel.com

Doch was tun, wenn in dem Naturreservat der Motor streikt ?

Mit nur wenigen Vokabeln auf Italienisch ist auch hier die nächste Werkstatt schnell gefunden.

de.babbel.com

In the architecture workshops, the buildings on the Vitra Campus offer an opportunity to introduce basic architectural terms and analyse various types of spaces.

A very special programme is “Let’s talk about chairs”, which targets the teaching and practice of specific vocabulary terms with a French or German native speaker and thus provides a valuable supplement to in-school foreign language instruction.

Opens external link in new window

www.design-museum.de

In den Architekturworkshops werden am Beispiel der Bauten auf dem Vitra Campus Grundbegriffe der Architekturbeschreibung erlernt und unterschiedliche Räume gemeinsam analysiert.

Ein besonderes Angebot ist das Programm „Wenn man von Stühlen spricht“, das auf die Vermittlung und Übung von spezifischen Vokabeln mit einem französischen oder deutschen Muttersprachler abzielt und damit eine wertvolle Ergänzung des Fremdsprachenunterrichts bilden kann.

Opens external link in new window

www.design-museum.de

Canoo Engineering provides consulting on machine translations and terminologies as well as maintenance services.

Generating a spell checker for an existing vocabulary

www.canoo.com

Canoo Engineering liefert hier Beratung bei automatischen Übersetzungen und Terminologien sowie Wartungsdienstleistungen.

Bau einer Rechtschreibprüfung für bestehendes Wörterverzeichnis

www.canoo.com

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文