niemiecko » angielski

Tłumaczenia dla hasła „Rechnungsdatum“ w niemiecko » angielski słowniku (Przełącz na angielsko » niemiecki)

Rech·nungs·da·tum RZ. r.n. KSIĘG.

Rechnungsdatum
Rechnungsdatum
Rechnungsdatum

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

Das heißt, wir werden Sie für die Mitgliedschaft des nächsten Monats auf den Tag, den Sie Ihren Account Download-Limit zu erreichen Rechnung.

Dies wird auch Ihre Zukunft bewegen Rechnungsdatum.

Zum Beispiel:

www.newsdemon.com

s membership on the day you reach your account download limit.

This will also move your future billing date.

For example:

www.newsdemon.com

Bei Zahlungsweise Rechnung :

Alle Rechnungen der Firma ROTERFADEN sind innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum zahlbar.

Maßgebend ist das Datum des Eingangs der Rechnung beim Kunden.

www.roterfaden.de

Invoice as payment option :

Every bill issued by ROTERFADEN, has to be paid within 30 days from the billing date.

Decisive is the date on which the customer receives the bill.

www.roterfaden.de

Sollte die von Ihnen gewünschte Reservierung nicht durchführbar sein, nehmen wir schnellst möglich Kontakt mit Ihnen auf.

Nach dem Erhalt der definitiven Rechnung haben Sie die Möglichkeit bis 2 Wochen nach Rechnungsdatum kostenlos zu stornieren.

Selbstverständlich wird Ihnen in diesem Fall eine eventuell geleistete Anzahlung zurückerstattet.

www.landalskilife.de

In August 2014 we will send you your final conformation and invoice of your booking ;

After receipt of the invoice you have until two weeks after the billing date to cancel your booking free of cost.

Of course your advance payment will then also be reimbursed.

www.landalskilife.de

Für die Erstellung des MB-Freigabebriefes sind folgende Voraussetzungen zu erfüllen :

- Produkt erfüllt die Voraussetzungen der entsprechenden Spezifikation - Vertrag „Freigabeverpflichtungen für Betriebsstoffe“ wird unterschrieben und gestempelt an die Daimler AG, Abteilung Betriebsstoffe per Post oder Fax übermittelt - Rechnungsbegleichung erfolgt innerhalb 60 Tage ab Rechnungsdatum.

bevo.mercedes-benz.com

The following prerequisites must be fulfilled in order to issue the MB-Approval Certificate :

- Product fulfills the prerequisites of the corresponding specification - The "Obligations Regarding Approval for Operating Fluids" contract shall be signed and stamped and sent by post or fax to Daimler AG, Operating Fluids Department - Invoices shall be paid within 60 days from the invoice date.

bevo.mercedes-benz.com

( 2 ) Wechsel und Scheck werden nur zahlungshalber und bei schriftlicher Vereinbarung in Zahlung genommen.

(3) Soweit nichts anderes vereinbart, muss der Kaufpreis innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum ohne jeden Abzug in der in der Rechnung angeführten Währung bei Dyntex einlangend bezahlt werden.

(4) Wird das Entgelt bei Fälligkeit nicht bezahlt, ist Dyntex berechtigt:

www.dyntex.eu

( 2 ) Bills of exchange and checks shall only be accepted for payment only on account of payment and if agreed in writing.

(3) Unless otherwise agreed, the purchase price must be paid to Dyntex within 14 days of the invoice date upon receipt without any deduction in the currency stated in the invoice.

(4) If the fee is not paid when due, Dyntex is entitled:

www.dyntex.eu

Der sachgemässe Gebrauch Ihres Pacojet 2 Gerätes, entsprechend der vorliegenden Bedienungsanleitung, ist eine unbedingte Voraussetzung für Ihren Anspruch auf die in Abschnitt 9.5.1 genannten Garantieleistungen.

Für die Sondergarantie von fünf (5) Jahren auf den Motor Ihres Pacojet 2 Gerätes ist zudem Ihre Geräteregistrierung mit der Seriennummer Ihres Pacojet 2 Gerätes innerhalb von 4 Wochen nach Kauf (Rechnungsdatum) unter www.Pacojet.com/Kundendienst notwendig.

Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Geräteregistrierung rechtzeitig und vollständig durchführen, da ansonsten diese Sondergarantie bei Ihrem Pacojet 2 Gerät nicht gewährt werden kann.

www.pacojet.com

Proper and correct use of the Pacojet 2 machine according to the instruction manual provided is a definite prerequisite for any claim submitted within the warranty terms listed in 9.5.1.

To activate your special five (5) year warranty on the motor of the Pacojet 2 machine, it is necessary to complete the machine registration including the serial number of your Pacojet 2 machine at www.pacojet.com/registration within four weeks from the date of purchase (invoice date).

Please ensure that the registration is carried out in a complete and timely manner, otherwise the special warranty will not apply to your Pacojet 2 machine.

www.pacojet.com

2.

Ist die Zahlung für Lieferungen und Montage nicht spätestens 10 Tage nach Rechnungsdatum eingegangen, so gerät der Besteller ohne besondere Mahnung in Verzug.

Er ist verpflichtet, von diesem Zeitpunkt ab Verzugszinsen in Höhe von mindestens 3% über dem jeweiligen Bundesdiskontsatz zu zahlen.

www.alltimesgolf.com

2.

If the payment for delivery and assembly has not been received within 10 days after the invoice date, the orderer will go into default without special notification.

From this date onward, he/she is obligated to pay default interest at least 3% above the respective federal discount rate.

www.alltimesgolf.com

Neukunden bitten wir um Vorkasse.

Bei Zahlung innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum gewähren wir einen Skontoabzug von 2% des Rechnungsbetrages.

Bei Vorkasse/Nachnahme gewähren wir 3% Skonto.

www.lockweiler-display.de

We would ask new customers to render prepayment.

For payment within 14 days from invoice date we will grant a cash discount of 2% of the invoice sum.

For prepayment or cash on delivery, we will grant a 3% cash discount.

www.lockweiler-display.de

Kommt der Käufer diesem Verlangen nicht nach, so sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.

9. Zahlungsbedingungen Alle Rechnungen sind, sofern nicht etwas anderes schriftlich vereinbart wurde, ab Rechnungsdatum innerhalb von 8 Tagen mit 2 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen netto zahlbar.

Ab dem Tage der Zielüberschreitung stehen uns Verzugszinsen in Höhe von 8 % über dem jeweiligen Basiszinssatz zu.

www.hettich.com

9.

Terms of payment Unless otherwise stipulated in writing, all invoices are payable within eight days of the invoice date with 2 % discount or within thirty days net.

Interest on arrears will be charged at a rate of 8 % above the base rate at the time from the date the time for payment passes.

www.hettich.com

6. Zahlungsbedingungen :

Unsere Rechnungen sind zahlbar innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum.

Im Falle der Erteilung einer Bankeinzugsermächtigung durch den Besteller und Gutschrift des Rechnungsbetrags innerhalb von 10 Tagen ab Rechnungsdatum gewähren wir 2 % Skonto.

www.halbe-rahmen.de

Terms and conditions of payment :

Our invoices are due and payable within 14 days from the invoice date.

In case of the granting of a bank collection authorisation by the buyer and credit of the invoice amount within 10 days from the invoice date, we grant a discount of 2 %.

www.halbe-rahmen.de

3. Zahlungsbedingungen

Der Ausgleich unserer Rechnung hat innerhalb 30 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug zu erfolgen.

Bei Zahlung innerhalb 10 Tagen ab Rechnungsdatum gewähren wir 2% Skonto, ebenso bei Lieferung gegen Vorauskasse sowie Nachnahme.

www.faller.de

Payment Conditions

The payment of our invoice must take place within 30 days from the invoice date without deduction.

For payment within 10 days of the invoice date, we grant a 2% discount; the same applies to deliveries against payment in advance as well as payment on delivery.

www.faller.de

§ 6

Als Zahlungsziel vereinbaren die Parteien jeweils zwei Wochen nach Rechnungsdatum bzw. gelten die bilateralen Absprachen.

Bei verspäteter Zahlung ist der Verkäufer berechtigt, Zinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz zu berechnen.

behr-ag.com

§ 6

Both parties agree on payment terms of two weeks after the invoice date unless a divergent mutual agreement is in place.

In cases of late payment, the vendor is entitled to charge interest at the rate of 8 percentage points above the basic interest rate.

behr-ag.com

1.

Die Garantie setzt die Registrierung der Beleuchtungsanlage innerhalb von 90 Tagen ab Rechnungsdatum auf dem Online-Portal von TRILUX voraus.

2.

www.trilux.com

1.

A prerequisite for the guarantee is that the lighting system must be registered on the TRILUX online portal within 90 days from the invoice date.

2.

www.trilux.com

Der Abzug von Skonto bedarf besonderer schriftlicher Vereinbarung.

( 3 ) Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, ist der Kaufpreis netto ( ohne Abzug ) innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum zur Zahlung fällig.

Es gelten die gesetzlichen Regeln betreffend die Folgen des Zahlungsverzugs.

www.schwietzke.de

( 3 ) Deducting a discount requires a special written agreement.

Unless otherwise resulting from the confirmation of order the purchase price is payable net ( without deduction ) within 30 days as of the date of invoice.

The statutory regulations apply with regard to the consequences of a default in payment.

www.schwietzke.de

Die Lizenzgebu ̈ hr wird entweder u ̈ ber einen Onlinezahlungsdienst direkt bezahlt oder ist einschließlich der anfallenden Bearbeitungsgebu ̈ hr dreißig Tage nach Rechnungsstellung, die per E-Mail erfolgt, ohne Abzug zur Zahlung fa ̈ llig.

Maßgeblich ist das jeweilige Rechnungsdatum.

5.

prometheus.uni-koeln.de

Optionally the user can obtain an e-mail invoice, which must be disbursed including administrative fee within thirty days of receipt.

Decisive is the respective date of invoice.

5.

prometheus.uni-koeln.de

Zahlt der Auftraggeber innerhalb von fünf Werktagen nach Rechnungserhalt die Seminargebühren nicht, so kommt er in Verzug.

Einer Mahnung der imds professional bedarf es nicht, da der Zahlung der Zugang der Rechnung vorauszugehen hat und eine angemessene Zeit für die Leistung bestimmt ist, die vom Rechnungsdatum an nach dem Kalender zu berechnen ist.

Während des Zahlungsverzuges hat der Auftraggeber Verzugszinsen in Höhe von 8% pro Jahr über dem Basiszinssatz der EU-Zentralbank sowie Mahngebühren in Höhe von mindestens 10 Euro zu berechnen.

www.imds-professional.com

If the contractor does not pay within five working days he falls behind.

A demand for payment is not necessary on the part of imds professional as a sent invoice has to precede the payment and a reasonable time for payment is given, that has to be worked out from the date of invoice according to the calendar.

During the delay in payment the contractor has to pay an interest on late payment amounting to 8 % per year over the base interest rate as well as a dunning charge of at least 10 Euro

www.imds-professional.com

Erhöhen unsere Lieferanten ihre Preise und erfolgt unsere Leistung unserem Kunden gegenüber mehr als vier Monate nach Abschluss des Vertrages, so sind wir unserem Kunden gegenüber berechtigt, die Preiserhöhung zu berechnen.

Zahlungen unseres Kunden haben ab Rechnungsdatum, innerhalb von 30 Tagen zu erfolgen; danach tritt Verzug ein.

Erfolgt der Zahlungseingang bei uns innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum, kann unser Kunde 2 % Skonto einbehalten.

www.zirkon-print.de

Should our suppliers increase their prices and should our services be rendered to our customers more than four months after closing the contract, we reserve the right to charge the customer for the price increase.

Payments by our customer must be made within 30 days of the date of invoice; after this date the customer is in default.

The customer is allowed a deduction of 2 % on payment within 14 days of the date of invoice.

www.zirkon-print.de

Postfach 13 42, 86816 Bad Wörishofen Internet : www.holzmann-medien.de, www.fleischerei.de 6 Zahlungsbedingungen :

Innerhalb 14 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug; bei Vorauszahlung 2 % Skonto.

www.fleischerei.de

Gewerbestrasse 2, 86825 Bad Wörishofen, Germany Internet : www.holzmann-medien.de, www.fleischerei.de 6 Terms of payment :

Within 14 days from date of invoice without discount. 2 % cash discount for payment in advance.

www.fleischerei.de

4. Übergang von Nutzen und Gefahr Nutzen und Gefahr gehen mit Absendung der Kaufsache ab Werk auf den Käufer über.

5. Zahlungskonditionen Soweit nichts anderes vereinbart, sind die Lieferungen der Sinar Photography AG 100 % im Voraus ab Rechnungsdatum zahlbar.

www.sinar.ch

5.

Payment terms To the extent not agreed to the contrary, deliveries by Sinar Photography AG shall be due for payment 100 % in advance from date of invoice.

www.sinar.ch

2.

Unsere Rechnungen sind zahlbar 30 Tage nach Rechnungsdatum, ohne jeden Abzug, in bar.

Wir sind bei Überschreitung dieser Zahlungsfrist unter Vorbehalt der Geltendmachung eines weiteren Verzugsschadens, ohne Mahnung, berechtigt, Zinsen in Höhe von 2 % über dem jeweils gültigen Diskontsatz der Deutschen Bundesbank zu verlangen.

www.zieher.com

2.

Our invoices are payable within 30 days from date of invoice, without any reduction.

If payment does not occur within this period, we are entitled to plead for a default interest of 2% above the discount rate in force then of the Bundesbank (German Federal Bank).

www.zieher.com

Für Saalbieter ist der gesamte Betrag sofort fällig und in bar zu bezahlen ;

für Fernbieter bei schriftlichem Kaufantrag innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum.

Das Eigentum wird erst nach vollständiger Bezahlung übertragen.

www.anticomondo.de

For personnally attending bidders the total amount shall become due immediately and shall be paid in cash ;

for absentee bidders with a written purchase order this applies within 10 days after the date of invoice.

The ownership shall only be transferred after full payment.

www.anticomondo.de

IV. Zahlungsbedingungen 1.

Sämtliche Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum ohne jeden

Abzug zu leisten.

www.bartschsoft.de

Conditions of Payment 1.

All payments shall be settled within a fortnight of the date of invoice without any

deductions.

www.bartschsoft.de

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Przetłumacz "Rechnungsdatum" w innych językach

Definicje "Rechnungsdatum" w słownikach niemiecki


Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文