polsko » niemiecki

Tłumaczenia dla hasła „przekładu“ w polsko » niemiecki słowniku (Przełącz na niemiecko » polski)

wierność przekładu

Przykłady jednojęzyczne (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

polski
Celem przekładu było przekazanie treści biblijnych w formie zrozumiałej dla szerokiej rzeszy czytelników, tak aby komfortowo czytała ją co najmniej połowa wszystkich czytających po angielsku.
pl.wikipedia.org
Układ graficzny przekładu jest współczesny, podobnie jak w literaturze pięknej wypowiedzi bohaterów są oddzielone od reszty narracji przy pomocy myślników i akapitów.
pl.wikipedia.org
Przekładu dokonano z języków oryginalnych, zawiera zwięzłe przypisy i odsyłacze.
pl.wikipedia.org
W przekładzie literackim na ostateczną wersję przekładu rzutuje często indywidualna interpretacja tłumacza, która niekoniecznie odzwierciedla światopogląd oryginalnego tekstu.
pl.wikipedia.org
Oznacza to, że w wypadku przekładu międzyjęzykowego nie istnieje pełna ekwiwalencja, „tłumaczenie zawiera dwie ekwiwalentne informacje w dwóch różnych kodach”.
pl.wikipedia.org
Krytyka przekładu skupia się na jego nadmiernej dynamiczności, oraz odzwierciedleniu jedynie liberalnej krytyki w redakcji wstępów.
pl.wikipedia.org
Celami wstawiania glos mogło być udoskonalenie przekładu, uwspółcześnienie języka czy wprowadzenie zamian stylistycznych.
pl.wikipedia.org
Uczeni zajmujący się wersologią porównawczą są często równocześnie translatologami, czyli teoretykami przekładu.
pl.wikipedia.org
W celu wydania przekładu zostały odlane nowe czcionki, z których złożono 3 240 000 znaków drukarskich na 1256 stronicach.
pl.wikipedia.org
Z przekładu usunięto niektóre wersety, mające słabsze potwierdzenie w zachowanych rękopisach, a obecne w starszych tłumaczeniach.
pl.wikipedia.org

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski