niemiecko » angielski

Er·halt <-[e]s> RZ. r.m. kein l.mn. podn.

1. Erhalt (das Bekommen):

Erhalt
zahlbar bei Erhalt
den Erhalt von etw C. bestätigen podn.
nach/vor Erhalt einer S. D.

2. Erhalt (das Aufrechterhalten):

Erhalt
der Erhalt der Macht

I . er·hal·ten* niereg. CZ. cz. przech.

3. erhalten (eine Vorstellung gewinnen):

6. erhalten (ausgestattet werden):

II . er·hal·ten* niereg. CZ. cz. zwr.

2. erhalten (bewahrt bleiben):

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

Wir zahlen durch Scheck oder Banküberweisung, sofern unsere Bestellung keine anderslautenden Angaben enthält.

Bei vertragsgemäßer Lieferung und rechtzeitiger Rechnungserteilung zahlen wir innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Rechnung mit einem Abzug von 4 % Skonto, innerhalb von 30 Tagen mit 2 ¼ % Skonto und bis 60 Tage nach Eingang der Rechnung ohne Abzug.

3.

www.gerryweber.com

We will settle payments by cheque or bank transfer unless our order states differently.

If delivery is effected according to the contract and the invoicing is in time, we pay within 10 days upon receipt of the invoice with a 4 per cent discount, within 30 days with a 2 ¼ per cent discount and within 60 days after receipt of the invoice without deduction.

3.

www.gerryweber.com

Senden Sie den Luftpolsterumschlag per Post an die Adresse unseres Labors :

Genomia s.r.o., Janáčkova 51, 323 00 Plzeň, Tschechische Republik Die Ergebnisse Ihres genealogischen Tests werden Ihnen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Probe in unserem Labor an Ihre in der informierten Zustimmung angeführte Adresse gesendet.

Sollten Sie noch Fragen haben, dann sicken Sie uns eine E-Mail laborator@genomia.cz oder rufen Sie uns an +420 3737 49999.

www.genomia.cz

Send the air cushion envelope per mail to :

Genomia s.r.o., Janáčkova 51, 323 00 Plzeň, Czech Republic The results will be sent to the address stated in the informed consent within 14 days after receipt of the sample in our laboratory.

Should you have any further questions, do not hesitate to contact us per e-mail laborator@genomia.cz or phone us +420 3737 49999.

www.genomia.cz

Der Abzug von Skonto ist nicht zulässig.

(3) Sofern nichts anderes vereinbart wird, ist der Kaufpreis wie folgt zu zahlen - 40 % bei Bestellung - 40 % nach Werkzeugfertigstellung vor Bemusterung - 20 % nach Werkzeugfreigabe vor Auslieferung Zahlbar nach Erhalt der Rechnung ohne Abzüge.

Verzugszinsen werden in Höhe v. 8 % über dem jeweiligen Basiszinssatz p.a. berechnet.

www.ach-solution.at

The application of any discount is not permitted.

(3) Unless not agreed to the contrary the payment has to be executed as follows - 40 % at order - 40 % after completion of tooling before sampling - 20 % after FAT before delivery All payments net after receipt of the invoice without any discount.

Interest for default will be applied at 8 % above the actual base interest rate p.a.

www.ach-solution.at

Für welche Domain ( s ) du das Produkt erworben hast

Nach Erhalt deines Tickets bearbeiten wir dieses in der Regel innerhalb von 48 Stunden und senden dir für jede Domain einen entsprechenden Copyright-Entfernungs-Code zu

20,00 EUR + 19 % MwSt. innerhalb der EU

www.yagendoo.com

For which domain ( s ) you purchased the product

Upon receipt of your ticket we usually process your request within 48 hours and send you an appropriate copyright removal code for each domain

20,00 EUR + 19 % tax for europeans without VAT-ID

www.yagendoo.com

11.

Die Bezahlung des Honorars erfolgt binnen eines Monats nach Erhalt des Betrages vom Kunden auf ein vom SUB angegebenes Konto.

12.

www.boensch.at

11.

Fees shall be paid within one month following receipt of the amount from the client to an account made known to MB by the SUB.

12.

www.boensch.at

9. Zahlungsbedingungen 9.1.

Sofern nicht anders schriftlich vereinbart, ist die Zahlung des Rechnungsbetrages inklusive Umsatzsteuer 30 Tage nach Erhalt der Rechnung ohne jeden Abzug fällig.

9.2.

www.umweltbundesamt.at

Terms of payment 9.1.

Unless agreed otherwise in writing, the invoice amount including VAT shall be payable 30 days after receipt of the invoice without any discount.

9.2.

www.umweltbundesamt.at

+ 49 69 12012-86045 E-Mail : wp.hv @ xchanging.com Nach rechtzeitigem Eingang der Anmeldung und des Nachweises ihres Aktienbesitzes werden den Aktionären Eintrittskarten für die Hauptversammlung übersandt.

Um den rechtzeitigen Erhalt der Eintrittskarten sicherzustellen, bitten wir die Aktionäre, frühzeitig für die Übersendung der Anmeldung und des Nachweises ihres Aktienbesitzes an die o.g. Adresse Sorge zu tragen.

GRAMMER AG Ordentliche Hauptversammlung 2013

www.grammer.com

+ 49 69 12012-86045 EMail : wp.hv @ xchanging.com After timely receipt of the registration and the proof of share ownership, the shareholders will be sent tickets for admission to the Annual General Meeting.

In order to ensure timely receipt of the admission tickets, we would ask shareholders to please see to early sending of the registration and the proof of share ownership to the above address.

GRAMMER AG Annual General Meeting 2013

www.grammer.com

• ab wann die eingesetzten kritischen Inhaltsstoffe nicht mehr verwendet werden.

Solange sie uns nach Erhalt der Erstauslieferung keine Angaben über die Verwendung von unter Punkt 1), 2), 4) und 5) genannten Stoffen senden, gehen wir davon aus, dass diese derzeit und zukünftig in Ihren Produkten nicht enthalten sind.

Zudem gehen wir davon aus, dass Sie in Bezug auf die an uns gelieferten Waren fristgerecht der unter Punkt 3) genannten Registrierungs- bzw. Notifizierungspflicht nachkommen.

www.hellermanntyton.de

• the article number and description of the article containing any of the above mentioned minerals, • the exact chemical identification ( CAS number ) of the minerals, • the specification of concentration ( % by weight ) indicating the mass of these minerals contained in the corresponding product, • the date of elemination and substitution of these hazardous substances.

If we do not receive updated information stating the use of substances specified in points 1), 2), 4) and 5) after receipt of this letter, we will assume that your products do not and will not contain any of these substances.

We also assume that you will punctually meet the registration and notification requirements specified under point 3) regarding the goods sent to us.

www.hellermanntyton.de

3.4 Falls derartige Preisänderungen eintreten, verpflichtet sich AC, den Käufer hierüber unverzüglich zu unterrichten.

Der Käufer kann dann binnen 7 Tagen ab dem Erhalt der Informationen über die Preiserhöhung den Vertrag aufheben, ohne dass dies als Nichterfüllung zu betrachten ist.

Falls der Käufer den Vertrag nicht innerhalb der Frist von 7 Tagen aufhebt, so gilt die Preiserhöhung als vom Käufer angenommen.

www.ac-hydraulic.dk

3.4 If such price changes occur, AC shall without undue delay inform the buyer accordingly.

The buyer may within 7 days from receipt of that information on the price increase cancel the agreement without being considered in default.

If the buyer does not cancel the agreement within the 7 day period, the price increase is to be considered as accepted by the buyer.

www.ac-hydraulic.dk

7 ) Unverzüglich nach Zugang der Tickets ist der Kunde verpflichtet, diese auf Richtigkeit der Anzahl und Preise, Datum, Uhrzeit, Veranstaltung und Veranstaltungsort zu überprüfen.

Reklamationen fehlerhafter Tickets müssen unverzüglich ( d.h. binnen zweier Arbeitstage ) nach Erhalt der Sendung geltend gemacht werden.

Die Reklamation hat schriftlich zu erfolgen, entweder per Email an die GOC ( harry.koerner @ goc-stuttgart.de ) oder per Post an GOC Geschäftstelle, c / o Harry Körner, Neuffenstraße 60, 73420 Wendlingen.

www.goc-stuttgart.de

7 ) Immediately upon receipt of the tickets the customer shall be required to check them for correctness in terms of number and prices, date, time, event and venue.

Complaints about incorrect tickets must be made without undue delay ( i.e. within two working days ) after receipt of the consignment.

The complaint must be made in writing, either by e-mail to GOC ( harry.koerner @ goc-stuttgart.de ) or by post to GOC Geschäftstelle, c / o Harry Körner, Neuffenstraße 60, 73420 Wendlingen.

www.goc-stuttgart.de

Reservierungsbedingungen

Ihre Reservierung wird verbindlich bestätigt nach Erhalt einer Anzahlung von 30% des Gesamtbetrags des Aufenthaltes.

www.auberge-du-cedre.com

booking conditions

Your reservation is confirmed upon receipt of a deposit of 30% of the total cost of your stay.

www.auberge-du-cedre.com

Alle Apartments sind mit dem Aufzug erreichbar.

Die Reservierung wird nach Erhalt einer Anzahlung von 30% des Gesamtbetrages per Banküberweisung, Postanweisung oder durch eine Kreditkarte bestätigt.

Restbetrag bei Ankunft.

www.ilvillaggiodigiuele.it

All apartments are accessible by elevator.

The reservation will be confirmed upon receipt of a deposit of 30% of the total amount, by bank or postal money order or credit card.

Balance on arrival.

www.ilvillaggiodigiuele.it

Dazu kann es erforderlich sein, Ihre persönlichen Daten an Unternehmen oder sonstige Dritte weiterzugeben, die wir zur Erbringung der Dienstleistungen oder Vertragsabwicklung einsetzen.

Wir nutzen E-Mail, um Ihre E-Mail-Anfragen zu beantworten, um den Erhalt der von Ihnen übermittelten Informationen zu bestätigen und um eine Kommunikation einzuleiten, die von Ihnen autorisiert wurde.

In vielen Fällen bestimmen Sie den Umfang der übermittelten Informationen ( z. B. können Sie im Infoanforderungsformular angeben auf welchem Weg geantwortet werden soll ( postalisch, per E-Mail oder telefonisch ).

www.beechcraft.de

It might become necessary to transmit your data to a third party in case this party is charged with rendering the respective service.

We communicate by email in order to answer questions which were originally transmitted by email, in order to confirm receipt of information and in order to initiate a communication which has been previously authorized by you.

In many cases you determine the quantity of transmitted information ( i.e. you indicate on the questionnaire how you wish to be contacted: by regular mail, by email or by phone ).

www.beechcraft.de

Wir optionieren dann die Unterkunft für sie.

Wenn Sie in dem von uns angegebenen Zeitraum die Zahlung leisten und wir den Erhalt Ihrer Zahlung bestätigen, dann ist die Buchung verbindlich.

www.isla-mauricia.de

We will then reserve the accommodation for you.

Once you have paid, within the specified timeframe, and we have confirmed receipt of the payment, then the booking is confirmed.

www.isla-mauricia.de

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Definicje "Erhalt" w słownikach niemiecki


Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文