niemiecko » angielski

I . fa·xen [ˈfaksn̩] CZ. cz. nieprzech.

II . fa·xen [ˈfaksn̩] CZ. cz. przech.

Fa·xen [ˈfaksn̩] RZ. l.mn.

1. Faxen (Unsinn, Albereien):

Faxen
lass die Faxen!
Faxen machen slang (Schwierigkeiten machen)

2. Faxen pot. (Grimassen):

Faxen
grimaces l.mn.
lass die Faxen!
Faxen machen
to make [or Brit pull] faces

zwroty:

die Faxen dick[e] haben pot.
to have had it up to here slang

Fax <-, -e> [faks] RZ. r.n.

1. Fax (Schriftstück):

Fax
fax

Przykłady ze Słownika PONS (zredagowane i sprawdzone)

Faxen machen
die Faxen dick[e] haben pot.
lass die Faxen!
etw an jdn [o. jdm etw] faxen

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

Bitte wählen Sie eines der folgenden Hotels aus und senden Sie das ausgefüllte Bestellformular per e-Mail an das Kongresshaus Baden-Baden.

Alternativ können Sie das Formular auch ausdrucken und an folgende Anschrift schicken oder faxen:

Kongresshaus Baden-Baden Augustaplatz 10 76530 Baden-Baden 07221/ 304-325

wm2001.aifb.uni-karlsruhe.de

Therefore, please choose one of the following hotels and send the completed form by e-mail to the Congress Centre ( Kongresshaus ) Baden-Baden.

Alternatively, you can also print out the form and send it by mail or fax to:

Kongresshaus Baden-Baden Augustaplatz 10 76530 Baden-Baden Fax:

wm2001.aifb.uni-karlsruhe.de

3. Faxen Sie die ausgefüllten und unterschriebenen Vereinbarungen an die Nr. + 43 1 545 5155 - 9 ( unser Büro in Wien ).

Sollten Sie sich in den USA befinden und keine internationalen Nummern wählen können, faxen Sie die ausgefüllten Vereinbarungen bitte an unser amerikanisches Büro, Fax.Nr. (978) 816-1606; dies verzögert die Bearbeitung Ihres Antrags allerdings um mindestens einen Tag.

4.

www.altova.com

Fax the completed and signed agreements to our European offices at + 43 1 545 5155 - 9.

If you are unable to dial internationally, you may fax the completed partner agreements to our US offices at (978) 816-1606; however, this will delay processing of your application by at least one day.

4.

www.altova.com

Queer - Chancen und Nebenwirkungen

Falls ihr noch Fragen habt oder einen Schlafplatz in Basel für diesen Zeitraum sucht, wendet euch bitte vertrauensvoll an die elsi oder den Infoladen Sowieso, Lindenberg 23, 40 56 Basel, Schweiz, tel + fax:

0041`061`681`15`00 oder e-mail:

www.nadir.org

queer - chances and side effects

If you still have any questions or just looking for a place to sleep, please turn to the elsi or the Infoshop Sowieso, Lindenberg 23, CH - 40 56 Basel, Switzerland, tel 1 fax:

0041`(0)61`681`15`00 or e-mail:

www.nadir.org

Konferenz Registrierung

Bitte faxen / mailen / schicken Sie Ihre Registrierung an:

Frau Schillinger Institut AIFB

wm2001.aifb.uni-karlsruhe.de

Conference Registration

Please mail / fax / email your registration to:

Frau Schillinger Institut AIFB

wm2001.aifb.uni-karlsruhe.de

Wenn sie einmal ausgestellt ist, beweist diese Bescheinigung, dass die Gesellschaft dazu berechtigt ist, im Geschäftsverkehr zu stehen und Fremdkapital aufzunehmen.

Normalerweise versenden wir die Bescheinigung per Post, aber wir können Ihnen eine Kopie zur Abholung an jedes Büro des Companies House faxen, wenn sie beim Abgeben des Formulars 117 für die Registrierung danach fragen.

4.

www.energize-consulting.de

Once issued, the certificate is proof that the company is entitled to do business and borrow.

We will normally post you the certificate, but we can fax a copy for collection at any Companies House office if you ask for this when you deliver Form 117 for registration.

4.

www.energize-consulting.de

Bitten Sie zunächst einen qualifizierten örtlichen Techniker, die Schäden und die Reparaturmöglichkeiten einzuschätzen.

Zwecks weiterer Unterstützung und Ratschlägen bzw. Reparatur durch uns wenden Sie sich bitte an: technicalservice@bechstein.de. fax:

+49 (0)3586-404106.

bechstein.com

First ask a qualified local technician to assess the damage and repair options.

For further advice or support and repair by us, please contact: technicalservice@bechstein.de. fax:

+49 (0) 3586-404106.

bechstein.com

Sie erhalten nach Absenden der Anmeldung eine Kopie der Daten per E-Mail.

Ihre Anmeldung ist erst gültig und Ihr Platz auf dem Gemeinschaftsstand gesichert, wenn Sie diese verbindliche Anmeldung ausgefüllt und unterschreiben an uns gefaxt haben:

Download verbindliche Buchung für den Gemeinschaftsstand (PDF, 200 KB)

www.hannoverimpuls.com

After sending us your application, we will send you a copy of the data by e-mail.

Your application is only valid and your place on the shared stand only guaranteed when you have filled in this binding application, signed it and faxed it to us:

Download binding booking for the shared stand (PDF, 200 KB)

www.hannoverimpuls.com

Da Sie bisher noch nicht direkt bei uns bestellt haben, benötigen wir einige Informationen um die Zusammenarbeit optimal in die Wege zu leiten.

Füllen Sie bitte zu diesem Zweck das Registrierungsformular aus und faxen uns parallel dazu die Kopie Ihres Gewerbescheins an folgende Nummer:

+ 49. ( 0 ) 211.9090099.

www.promodoro-shop.de

If you are not yet registered with us, please use this registration form to receive a free of charge dealer access from us.

In parallel with your registration enquiry, please send us a copy of your trading certificate by fax under the following number:

+ 49 ( 0 ) 211 9090099.

www.promodoro-shop.de

Firmen mit Einkaufsabteilungen, die keine Kreditkarten nutzen, verwenden gewöhnlich Kaufaufträge.

Wir nehmen Bestellungen auf Rechnung nur von etablierten Unternehmen, die uns einen unterzeichneten Kaufauftrag auf ihrem Briefpapier gefaxt haben, entgegen.

Wir gewähren dem Kunden eine Zahlungsfrist von 30 Tagen nach Kauf ( Bedingungen:

www.aevita.de

Companies with purchasing departments that do not use credit cards usually use Purchase Orders.

We accept orders on account only from the established companies that have faxed us signed Purchase Orders on their company letterhead.

We have given our customers a payment deadline of 30 days from purchase date ( Terms:

www.aevita.de

Ersetzen Sie auch das Symbol # durch Ihre E-Mail-Adresse, um das Formular zu aktivieren.

Im “bat” Ordner öffnen die mailhandler.php Datei und schauen Sie, ob es diese Zeile gibt (sonst duplizieren Sie die gleichen Zeilen von existierten Felder und ersetzen Sie dort die Namen durch das “fax”-Word):

if($_POST['fax']!='nope'){ $messageBody .= '<p>Fax Number: ' .

info.template-help.com

Make sure to change # to your email address to activate the form.

Open the mailhandler.php file in the “bat” folder and make sure you have such lines there (otherwise, you’ll need to add them by duplicating the identical nines for the fields that already exist and changing the names to “fax” in them):

if($_POST['fax']!='nope'){ $messageBody .= '<p>Fax Number: ' .

info.template-help.com

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文