Konzerte in Moll-Tonarten, so schrieb er an den Musikjournalisten Friedrich Rochlitz, kämen erfahrungsgemäß beim Publikum nicht so gut an.
Außerdem fürchtete er, als „ musikalischer Charlatan “ verkannt zu werden, denn beim Komponieren schwebten ihm Visionen einer dramatischen Liebesgeschichte der Kreuzritterzeit vor, die den Charakter des Werks prägen.
Die Bedenken waren müßig; das wirkungsvolle Virtuosenstück eroberte die Konzertpodien der Welt.
www.henle.deAs he wrote to the music journalist Friedrich Rochlitz, experience had shown that concertos in minor keys were not as well-received by the public.
Furthermore he was worried that he would be misjudged as a “ musical charlatan ” because while composing it he had had visions of a dramatic love story at the time of the crusades, which had influenced the character of the work.
His concerns were superfluous; the effective virtuoso piece conquered the concert stages all over the world.
www.henle.deTu możesz pozostawić uwagę o błędzie w haśle lub zaproponować poprawkę:
W jaki sposób przenieść tłumaczenia do Trenera słownictwa?
Uwaga: słówka z tej listy słówek są dostępne jedynie w tej przeglądarce. Po przeniesieniu ich do Trenera słownictwa będą dostępne wszędzie.