Es sind aber nicht die Zitate selbst, welche Dertnig in den Vordergrund rückt oder die es zu dechiffrieren gilt.
Vielmehr generiert sie den Mehrwert durch die elegante Collage eigener und der aus unterschiedlichen Kontexten kommenden Versatzstücke, die sich neu zusammengesetzt einer kausalen Leseart entziehen.
QuŽest-ce que cŽest Dégueulasse? fragt Patricia Franchini alias Jean Seberg alias Carola Dertnig;
www.sixpackfilm.comBut it is not the quotations themselves that Dertnig shifts to the forefront, or tries to decode.
Instead, she generates the value of her work through an elegant collage of her own props and those from a variety of different contexts, whichcombined in a new waywithdraw from causal interpretation.
QuŽest-ce que cŽest Dégueulasse? asks Patricia Franchini alias Jean Seberg alias Carola Dertnigand not only Godards film leaves the recipients to come up with their own explanatory statement.
www.sixpackfilm.comTu możesz pozostawić uwagę o błędzie w haśle lub zaproponować poprawkę:
W jaki sposób przenieść tłumaczenia do Trenera słownictwa?
Uwaga: słówka z tej listy słówek są dostępne jedynie w tej przeglądarce. Po przeniesieniu ich do Trenera słownictwa będą dostępne wszędzie.