sie wollen
Un natüral is die plural nur nok in el artikel, also statt „Os cachorros associais“ – „die asozialen hunde“, wi oft die absrekli warnu vor die heuse formulet werd – heiss es „Us caxorru associau“ – „die asozial hund“.
Ähnlichkeiten zwischen Deutschen und Brasilianern
www.goethe.deAnd of course the plural is designated by only a single definite or indefinite article.
For instance, instead of “Os cachorros associais” (die asozialen Hunde, the asocial dogs), as a deterrent warning fixed on houses is often formulated, Brazileis has “Us caxorru associau” (die asozial hund, the asocial dog).
Similarities between Germans and Brazilians
www.goethe.deAnd of course the plural is designated by only a single definite or indefinite article.
For instance, instead of “Os cachorros associais” (die asozialen Hunde, the asocial dogs), as a deterrent warning fixed on houses is often formulated, Brazileis has “Us caxorru associau” (die asozial hund, the asocial dog).
Similarities between Germans and Brazilians
www.goethe.desie wollen
Un natüral is die plural nur nok in el artikel, also statt „Os cachorros associais“ – „die asozialen hunde“, wi oft die absrekli warnu vor die heuse formulet werd – heiss es „Us caxorru associau“ – „die asozial hund“.
Ähnlichkeiten zwischen Deutschen und Brasilianern
www.goethe.deTu możesz pozostawić uwagę o błędzie w haśle lub zaproponować poprawkę:
W jaki sposób przenieść tłumaczenia do Trenera słownictwa?
Uwaga: słówka z tej listy słówek są dostępne jedynie w tej przeglądarce. Po przeniesieniu ich do Trenera słownictwa będą dostępne wszędzie.