Die eigentliche Maßzahl basiert auf statistischen Abtastungen und kann schwanken.
Im Allgemeinen ist es besser, die englische Bezeichnung wie z.B.“worthy challenge” oder “trivial joke” zu benutzen.
Das wird nur in der normalen Ausgabe im ausführlichen Modus (-v) ausgegeben.
nmap.orgThe actual difficulty number is based on statistical sampling and may fluctuate.
It is generally better to use the English classification such as “worthy challenge” or “trivial joke”.
This is only reported in normal output in verbose (-v) mode.
nmap.orgTu możesz pozostawić uwagę o błędzie w haśle lub zaproponować poprawkę:
W jaki sposób przenieść tłumaczenia do Trenera słownictwa?
Uwaga: słówka z tej listy słówek są dostępne jedynie w tej przeglądarce. Po przeniesieniu ich do Trenera słownictwa będą dostępne wszędzie.