łacińsko » niemiecki

tamine altl.

= tam-ne (fragend)

fāmen <minis> nt (fari) nachkl.

Rede, Ansprache

satin, satine Plaut.

= satis-ne

lāmina, lāmna, lammina <ae> f

1.

Platte, Scheibe (v. Metall, Marmor, Horn u. a.), Blatt, Brett, Blech [ fulva Goldblech; aenea; serrae Sägeblatt ]
glühende Eisenplatten als Instrument zum Foltern u. Brandmarken
Eisenklammer

2. Hor. verächtl

ungemünztes Gold o. Silber

3. Ov.

Schwertklinge

familia <ae> f (famulus)

1.

Hausgenossenschaft (Herrschaft u. Dienerschaft)
Hausherr
Hausfrau
Sohn, Tochter des Hauses

2.

Familie (als Unterabteilung der gens) [ nobilissima; antiquissima; honesta ]

3.

Geschlecht, Stamm ( = gens) [ Aemiliorum et Fabiorum -ae ]

4.

Sklaven, Dienerschaft, Gesinde

5.

Leibeigene, Hörige

6.

Hausstand

7.

Vermögen, Besitz
Lebensunterhalt

8.

(Fechter-)Truppe, (Gladiatoren-) Schar

9.

Philosophenschule [ Peripateticorum ]

hīcine, haecine, hōcine interr. (hic¹ u. -ne³)

→ hic

Zobacz też hīc , hic

hīc2 ADV (altl. heic) (urspr. Lok. v. hic¹)

1. (räuml.)

hic
hier, an diesem Ort

2. (zeitl.)

hic
jetzt, da (nun), hierauf

3. übtr

hic
hierbei, bei dieser Gelegenheit, unter solchen Umständen

4. spätlat

hic
hier auf Erden

hic1, haec, hoc DEM PRON (im Vers auch hīc, hōc) (bezieht sich auf eine dem Sprechenden räumlich, zeitlich o. vorstellungsmäßig nächststehende Person o. Sache) das am Ende vieler Formen stehende -c ist Rest der Hinweissilbe -ce, die „hier“ bedeutet; die volle Hinweissilbe ist gelegentlich b. den auf -s ausgehenden Formen zu finden, z. B. huiusce = huius, hisce = his, hosce = hos; / altl. Formen: Nom Pl m hīsce, f haec; Gen Pl hōrunc, hārunc; Dat hībus; / verstärkt fragend: hīcine, haecine, hōcine.

1. (räuml.)

hic
dieser, diese, dieses hier, mein, unser
dieses (mein) Buch
unsere Stadt (hier)

2.

hic (zeitl.)
gegenwärtig, jetzig, heutig
bei der gegenwärtigen Teuerung
in unserer Zeit, in heutiger Zeit
in den letzten Jahren
in den letzten drei Tagen

3.

hic
vorliegend, uns beschäftigend [ haec causa ]

4.

hic
der eben erwähnte

5.

hic
der folgende

6. bei Subst statt eines Gen (meist eines Gen obi.);

der Schmerz darüber
die Furcht davor

7.

hic
ein derartiger, ein solcher

famēs <mis> f

1.

Hunger
verhungern
Hunger leiden
durch Aushungern
stillen

2.

Hungersnot

3. Ter.; Mart.

Armut

4.

Dürftigkeit (im Ausdruck)

5. poet; nachkl.

Begierde, Gier, Verlangen (nach etw.: m. Gen) [ argenti ]

famul altl.

→ famulus

Zobacz też famulus

I . famulus <ī> SUBST m

Diener [ sacrorum ]

II . famulus <a, um> ADJ poet

dienend, aufwartend [ aqua; manus ]

famula <ae> f (famulus)

Dienerin

clīnē <ēs> f (griech. Fw.)

Lager, Polster einer Gottheit

hūc-i-ne (hūc) fragend

bis hierhin? so weit?
so weit ist es mit … gekommen?

sīcine

→ siccine

Zobacz też sīccine

sīccine ADV (sic u. -ne³) poet

tūtine, tūtin

→ tu

Zobacz też

PERS PRON 2. Pers Sg (Gen tuī, altl. tīs, Dat tibi, Akk u. Abl tē, altl. tēd)

tu
du oft verstärkt durch -te u. -met, auch: tutimet; fragend: tutin(e) = tutene

familiārēs <rium> m Plaut. (familiaris)

die Hausgenossen

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Prześlij je nam, czekamy na wiadomość od Ciebie!

Interfejs: Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina