niemiecko » hiszpański

Gerichtssaal <-(e)s, -säle> RZ. r.m.

Gerichtsakte <-, -n> RZ. r.ż.

Gerichtsschreiber(in) <-s, -; -, -nen> RZ. r.m.(r.ż.) CH

escribano(-a) r.m. (r.ż.)

Gerichtsentscheid <-(e)s, -e> RZ. r.m.

Gerichtsbescheid <-(e)s, -e> RZ. r.ż.

Gerichtsschutz <-es, ohne pl > RZ. r.m. PR.

Gerichtssiegel <-s, -> RZ. r.n.

Gerichtssitzung <-, -en> RZ. r.ż.

Gerichtsarzt (-ärztin) <-es, -ärzte; -, -nen> RZ. r.m. (r.ż.)

Gerichtsarzt (-ärztin)
médico, -a r.m., r.ż. forense

Gerichtsort <-(e)s, -e> RZ. r.m.

Gerichtshilfe <-, -n> RZ. r.ż. PR.

Przykłady jednojęzyczne (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

niemiecki
Der Begriff umfasst nicht nur die Sprache der Verhandlungen und Entscheidungen; es müssen vielmehr auch alle Anträge, Schriftsätze, Beweismittel etc. in der/n festgelegten Gerichtssprache/n vorgelegt sein.
de.wikipedia.org
Es wurde ein Jurist benötigt, der sich in die juristischen Grundlagen der Gemischten Gerichte einarbeiten konnte und in der Lage war, auf Französisch zu plädieren, da dies die Gerichtssprache war.
de.wikipedia.org
Grundsätzlich müssen auch alle Richter, die an einem Prozess beteiligt sind, die Gerichtssprache (also die deutsche Sprache) beherrschen, einschließlich der ehrenamtlichen Richter bzw. der Schöffen.
de.wikipedia.org
Die Gerichtssprache ist die Sprache, in der Gerichtsverhandlungen stattfinden.
de.wikipedia.org
Sie war im frühen 20. Jahrhundert ein Zentrum jüdischer Kultur, Jiddisch war als Amts- und Gerichtssprache zugelassen.
de.wikipedia.org
Die Heranziehung eines Dolmetschers ist erforderlich, wenn eine Partei oder ein sonstiger Verfahrensbeteiligter der Gerichtssprache nicht mächtig ist.
de.wikipedia.org
Die litauische Sprache war als offizielle Staats- und Gerichtssprache zu verwenden, eine Sonderbestimmung, um die Anzahl der Ausländer am königlichen Hof zu begrenzen und eventuell auch vom Hof auszuschließen.
de.wikipedia.org
De facto war sie, neben dem englischen, eine Amts- und Gerichtssprache des Staates.
de.wikipedia.org
Die polnische Amts- und Gerichtssprache und das litauische Statut von 1566 blieben erhalten.
de.wikipedia.org
Das galt für die Gerichtssprache, Presse, Schriftverkehr, Aufschriften, Ortsnamen, Vereinsnamen, Wegweiser usw. Vornamen durften nur in der deutschen Form verwendet werden.
de.wikipedia.org

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Przetłumacz "gerichtssprache" w innych językach


Interfejs: Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina