angielsko » niemiecki

Tłumaczenia dla hasła „works manager“ w angielsko » niemiecki słowniku (Przełącz na niemiecko » angielski)

works ˈman·ag·er RZ.

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

sup2 ;.

“ This is why for us the most important thing is that we work with tools which guarantee high process security and stability, ” explains engineer Paul Schmitz, works manager at Buderus Edelstahl GmbH in Wetzlar.

The collaboration of carbide specialist CERATIZIT and Buderus Edelstahl already began in 2007.

www.ceratizit.at

sup2 ; notwendig.

„ Deshalb ist das Wichtigste für uns, dass wir mit Werkzeugen arbeiten, die eine hohe Prozesssicherheit und -stabilität gewährleisten “, erklärt Diplom-Ingenieur Paul Schmitz, Betriebsleiter der Buderus Edelstahl GmbH in Wetzlar.

Die Zusammenarbeit von Hartmetallspezialist CERATIZIT und Buderus Edelstahl begann bereits 2007.

www.ceratizit.at

CERATIZIT makes the roughing insert RNMH 5018MOS00-R50 CTC1635, which is applied up to a cutting depth of 7 mm, and the finishing insert, YNUF 201220S50-M50 CTC1125, which thanks to its positioning in the cartridge achieves a constant cutting depth of 1.5 mm.

Interview with Jost Kretzer, works manager at BGH Edelstahl When is peeling applied instead of turning?

Kretzer:

www.ceratizit.com

Hierbei handelt es sich um den Vorschneider, RNMH 5018MOS00-R50 CTC1635, der bis zu einer Spantiefe von 7 mm eingesetzt wird, und dem Nachschneider, YNUF 201220S50-M50 CTC1125, der durch die Positionierung in der Kassette eine konstante Spantiefe von 1,5 mm besitzt.

Interview mit Jost Kretzer, Betriebsleiter der BGH Edelstahl Wann wird geschält und wann gedreht?

Kretzer:

www.ceratizit.com

- this is what our customers expect and the name stands for quality, flexibility and adherence to delivery times.

We produce just-in-time and our guiding principle is Safety by Excellent Light ", explains the works manager, Mr. Gerhard Gruben.

www.rohrlux.com

- das erwarten unsere Kunden, denn der Name Rohrlux steht für Qualität, Flexibilität und Termintreue.

"Wir arbeiten auftragsbezogen und unser Leitspruch heißt: Sicherheit durch gutes Licht " erklärt der Betriebsleiter Gerhard Gruben.

www.rohrlux.com

“ With CERATIZIT we have more than accomplished our goal.

The new parting and grooving insert -R81 offers good swarf control combined with high security for both the machine operator and the machining process, ” explains engineer Paul Schmitz, works manager at Buderus Edelstahl.

Picture:

www.ceratizit.at

„ Mit CERATIZIT haben wir unser Ziel mehr als erreicht.

Die neue Stechplatte-R81 bietet neben dem idealen Spanbruch eine enorme Sicherheit: sowohl dem Maschinenbediener als auch im Produktionsprozess “, erklärt Dipl.-Ing. Paul Schmitz, Betriebsleiter bei Buderus Edelstahl.

Foto:

www.ceratizit.at

So, the company relocated its location to the Mühlenweg 3 in the industrial area Leer-Ost in Loga.

"We were the first plant which the new industrial area was opened up with at that time " says the works manager, Mr. Gerhard Gruben.

www.rohrlux.com

Aufgrund der stetig wachsenden Auftragslage reichten auch diese Räume 1977 nicht mehr aus und so verlegte die Firma ihren Standort 1977 an den Mühlenweg 3 im Gewerbegebiet Leer-Ost in Loga.

"Wir waren der erste Betrieb, mit dem damals das neue Gewerbegebiet erschlossen wurde " so der Betriebsleiter Gerhard Gruben.

www.rohrlux.com

“ Within this year we will be extending our parting and grooving range so that parting and grooving widths of 16, 20, 25, 32, 40, 45, 50 and 60 mm will be on offer for our customers, ” promises Roland Friedl, product manager at CERATIZIT.

In the interview engineer Paul Schmitz, works manager at Buderus Edelstahl GmbH, describes the development of the heavy machining insert -R81 in collaboration with CERATIZIT.

Why did you choose CERATIZIT for this development?

www.ceratizit.at

„ Noch in diesem Jahr werden wir unser Stechplattenportfolio erweitern, so dass wir unseren Kunden Stechbreiten von 16, 20, 25, 32, 40, 45, 50 und 60 Millimetern anbieten können “, verspricht Roland Friedl, Produktmanager bei CERATIZIT.

Im Interview erläutert Dipl.-Ing. Paul Schmitz, Betriebsleiter der Buderus Edelstahl GmbH, die gemeinsame Entwicklung der Schwerzerspanungs-Stechplat... mit CERATIZIT.

Warum haben Sie sich bei dieser Entwicklung für CERATIZIT entschieden?

www.ceratizit.at

Co. KG.

The works manager has told me that yes, partial recultivation shall be taking place in the future, but that clay shall still be sporadically removed from the pit, which means that as long as collecting is still tolerated, it may still be worthwhile to try your luck here.

www.steinkern.de

Co. KG.

Deren Betriebsleiter bestätigte mir, dass teilweise renaturiert wird aber auch dass weiterhin sporadisch Ton aus der Grube geholt wird. Also....ein Besuch ab und zu könnte sich möglicherweise lohnen, vorausgesetzt dass die Duldung noch weiter besteht.

www.steinkern.de

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Przetłumacz "works manager" w innych językach


Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文