niemiecko » angielski

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

Dank der kräftigen Pigmentschicht ist Larido äußerst geeignet für intensiven Gebrauch.

Die sehr kennzeichnenden Farben (insgesamt wohlgemerkt 95!) ergänzen die vertraute JORI- Lederkollektion perfekt und geben ein Antwort auf Ihre meist spezifische Wünsche.

Konia

www.jori.com

Thanks to the solid pigment layer, Larido is extremely suitable for intensive use.

The very typical colours (no less than 95!) complement the familiar JORI leather collection very well and give an answer to your most specific wishes.

Konia

www.jori.com

Mit seinen Konzertprogrammen setzte der Chefdirigent ganz eigene ästhetische Akzente.

Kennzeichnend für die Ära Abbado waren die großen Konzertzyklen, die ein spezielles Thema in den Mittelpunkt stellten, beispielsweise Prometheus, Faust oder Shakespeare, und die Auseinandersetzung mit dem Werk Gustav Mahlers.

Nicht zu vergessen die konzertanten Opernaufführungen: zum Beispiel von Mussorgskys Boris Godunow, Verdis Simon Boccanegra, Wagners Tristan und Parsifal sowie Alban Bergs Wozzeck.

www.berliner-philharmoniker.de

The principal conductor placed his very own emphasis with his concert programmes.

Typical of the Abbado era were major concert cycles focussing on a specific theme, for instance Prometheus, Faust or Shakespeare, and the engagement with the work of Gustav Mahler.

Not to mention the concertant opera performances: of, for instance, Mussorgsky’s Boris Godunow, Verdi’s Simon Boccanegra, Wagner’s Tristan and Parsifal and Alban Berg’s Wozzeck.

www.berliner-philharmoniker.de

Priester entwickelte Schmersal eine kundenspezifische optoelektronische Schutzeinrichtung.

Kennzeichnend für diesen Sicherheits-Lichtvorhang ist ein Schutzfeld, das ohne Totzonen über die gesamte Sensorlänge reicht sowie eine Anpassung der Firm- und Hardware, die genau auf die Applikation zugeschnitten ist. mehr

16.11.2012

www.schmersal.com

Priester.

Typical features of this safety light curtain are a protection field ranging over the entire sensor length without any dead spaces whatsoever and an adaptation of the firmware and hard-ware so as to ensure its full compatibility with the application more

16.11.2012

www.schmersal.com

Deshalb ist PVDF u.a. das Material der Wahl für Rohrleitungen, bei denen die Reinheit ( keine Migration von Additiven ) des zu befördernden Mediums im Vordergrund steht und / oder die physiologische Unbedenklichkeit gefordert wird.

Kennzeichnend für PVDF sind zudem sehr gute mechanische Eigenschaften wie eine hohe Festigkeit und Wärmeformbeständigkeit.

PVDF-Rohre werden beispielsweise in der chemischen und pharmazeutischen Industrie sowie in der Lebensmittel- und Nuklearindustrie eingesetzt.

www.egeplast.de

For this reason, PVDF is, inter alia, the material of choice for piping systems in which the emphasis is on the purity of the conveyed fluid ( no migration of additives ) and / or in which physiological safety is a criterion.

Also typical of PVDF are extremely good mechanical properties, such as high strength and high heat deflection temperatures.

PVDF pipes are used, for example, in the chemicals and pharmaceuticals industries, and also in the foodstuffs and nuclear industries.

www.egeplast.de

Hypothekenkredit aus anderen, nicht festgelegten Zwecken.

Kennzeichnend für Hypothekenkredite sind der relativ hohe Darlehensbetrag und die langen Tilgungsfristen.

Die Tilgung von Hypothekenkrediten ist für den Kreditnehmer mit Risiken verbunden und ist letztlich von der Stabilität der Einkünfte des Kreditnehmers abhängig.

www.sfz.uni-mainz.de

• mortgage credit for other, non-defined purposes.

Relatively high loan amounts and long repayment periods are typical of mortgage credits.

Borrowers take a risk because repayment depends on stability and continuity of their earnings.

www.sfz.uni-mainz.de

An dieser Stelle verweisen wir auf die veröffentlichten Studienordnungen und Studienpläne, denen spezifische Detailinformationen zu den vielfältigen Möglichkeiten der Bochumer Bachelor-, Master- und Promotionsstudiengänge in Chemie und Biochemie entnommen werden können.

Kennzeichnend für die Art der Vermittlung der Theoretischen Chemie in Bochum sind mehrere Praktika, in denen die Theoretischen Methoden, die in Vorlesungen erarbeitet werden, ganz konkret und praxisnah eingesetzt werden.

Dazu steht ein modernes virtuelles Labor, unser Theoretikum ausgestattet mit Graphikarbeitsplätzen, leistungsfähigen Rechnern und moderner Software zur Verfügung.

www.theochem.ruhr-uni-bochum.de

s degree as well as the doctoral course in Chemistry and Biochemistry.

The many practical classes, in which the theoretical methods discussed in the lectures are then put into practice are typical for the nature of the teaching methods of Theoretical Bio / Chemistry in Bochum.

For this purpose, a modern virtual laboratory, our " Theoretikum ", is available and equipped with many powerful desktop computers and the latest software.

www.theochem.ruhr-uni-bochum.de

Da schwach strukturierte Prozesse nur unvollständig durch klassische Kennzahlen zu erfassen und zu steuern sind, können Optimierungen der kooperativen Prozessorganisation nicht durch Anwendung einfacher Regelwerke, sondern nur auf Basis eines möglichst umfassenden Situationsbewusstseins der Entscheider über alle relevanten Faktoren und deren Abhängigkeiten vollzogen werden.

Die genannten Merkmale sind für militärische Führungsprozesse ebenso kennzeichnend wie für das Management simultaner, kooperativer Projekte und Arbeitsprozesse in der Entwicklung und Beschaffung von Hightech-Produkten.

Indem wir unsere Erkenntnisse aus militärischen Führungs- und Aufklärungssystemen für den Funktionsbereich der Industrie adaptieren, schaffen wir sogenannte „Management-Cockpits“:

www.fkie.fraunhofer.de

It is essential that the decision-maker has the broadest possible understanding of the situation including all pertinent factors and the dependencies they have.

Although typical of military command and control processes these features are of equal importance to managing simultaneous, collaborative projects and the work procedures required when developing and procuring high-tech products.

The adaption of our knowledge of military command, control and reconnaissance to industrial applications has led to the creation of so-called “Management Cockpits“.

www.fkie.fraunhofer.de

versehen.

Kennzeichnend für die Kollektionen von Khaled ist auch, dass jedes Modell seine individuelle Geschichte erzählt und dabei häufig auf den Bilderschatz der Vergangenheit zurückgegriffen wird: einige Modelle weisen Anklänge an die traditionelle Architektur auf, sind mit handgemalten Miniaturen geschmückt oder mit arabischer Kalligraphie versehen.

cms.ifa.de

.

Another element typical of Khaled's fashion is the individual narrative told by every model, some of which quote traditional architecture, while others are hand-painted with miniatures or Arabic calligraphy.

cms.ifa.de

Döring :

Das ist kennzeichnend für diese Dramatiker.

Höfele:

www.uni-muenchen.de

Döring :

And that is characteristic for Shakespeare as a dramatist.

Höfele:

www.uni-muenchen.de

Wir freuen uns sehr, die innovative Arbeit von Public Space With A Roof ( PSWAR ) erstmals in Österreich zeigen zu können.

Die Fotoinstallation PASSAGES THROUGH (THE UNFINISHED MONUMENT) lässt nicht nur neue Interpretationen von Kieslers Werk zu, sondern ist auch kennzeichnend für die aktuellen Arbeitsmethoden der Kunst unserer Zeit.

Broschüre here Unterstützt von:

www.kiesler.org

We are very pleased to present the innovative work of Public Space With A Roof ( PSWAR ) for the first time in Austria.

Not only does this work allow new interpretations of Kiesler?s ?uvre, it is equally characteristic of contemporary working methods of the art of our time.

Brochure here Supported by:

www.kiesler.org

Besonders bekannt sind ihre Raumkompositionen, in denen minimalistisch agierende, kinetische Skulpturen die Hauptakteure sind und ihre Faszination aus der Symbiose aus Präzisionsmechanik und außergewöhnlichen Materialien wie exotischen Vogelfedern, Schmetterlingsflügeln oder Musikinstrumenten generieren.

Kennzeichnend für ihr gesamtes Werk ist das Spannungsfeld zwischen unterschiedlichen Polen, wie zum Beispiel der Dialektik von Zeit und Raum, Materie und Bedeutung, Geschichte und Gegenwart, Passivität und Aktivität, Spontaneität und Kontrolle oder Erotik und Aggression.

Motive und abrupter Wechsel der Wahrnehmungsebenen von Realistischem, Phantastischem, Groteskem sind dabei charakteristisch.

sammlung-bruehe.com

Her room compositions, which portray minimalistic kinetic structures as main actors and generate their fascination from the symbiosis of high-precision mechanics and exceptional materials like exotic bird feathers, butterfly wings or musical instruments are particularly famous.

The field of tension between differing poles as for example the dialectic of time and space, material and significance, history and presence, passivity and activity, spontaneity and control, or eroticism and aggression is characteristic for her work.

Motives and abrupt switches of perception levels of the realistic, fantastic and grotesque are typical.

sammlung-bruehe.com

Dringt allerdings eine Form der Lesbarkeit in die bildliche Komposition ein, zum Beispiel durch Parolen auf Transparenten von Demonstrationen, lassen sich reale Kontexte des Abgebildeten sehr viel leichter rekonstruieren.

Frau Czech, das Spektrum der bildenden Kunst ist breit gefächert – wie würden Sie die kennzeichnenden Merkmale ihres Schaffens beschreiben?

www.goethe.de

If, however, a form of readability erupts in the visual composition, such as slogans emblazoned on the banners of demonstrators, it becomes very easy to reconstruct the real context of the images.

Ms Czech, the spectrum of visual arts is broad – how would you describe the characteristic features of your work?

www.goethe.de

Die Könige der Erde stehen auf und die Herrscher haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten « ( Apg 4,25 – 26 ).

Das sagt der Psalm bereits prophetisch über den Messias, und in der ganzen Geschichte ist dieser Aufruhr der Mächtigen gegen Gottes Macht kennzeichnend.

Gerade durch das Lesen der Heiligen Schrift, des Wortes Gottes, kann die Gemeinde in ihrem Gebet zu Gott sagen:

www.vatican.va

( Ps 2:1-2 ; cf . Acts 4:25).

The Psalm about the Messiah already stated this prophetically, and this uprising of the powerful against God’s power is characteristic throughout history.

It is precisely by reading Sacred Scripture, which is the word of God, that the community can say to God in prayer:

www.vatican.va

Marketing für Investitionsgüter.

Kennzeichnend für das Investitionsgütermarketing ist, dass das Marketing in erster Linie in Interaktion mit dem Kunden und nicht gegenüber einem weitgehend anonymen Markt wie beim Konsumgütermarketing geleistet wird.

Während früher hauptsächlich von Industriegüter- oder Investitionsgütermarketing gesprochen wurde, wird heute von B2B-Marketing gesprochen, um sich vom Konsumgüter-Marketing (auch B2C-Marketing genannt) abzugrenzen.

de.mimi.hu

Marketing for capital goods.

A characteristic feature of the industrial marketing that marketing is primarily in interaction with the customer and not made against a largely anonymous market as in consumer goods marketing.

Whereas in the past mainly spoken of industrial goods or capital goods marketing, is now used by B2B - Marketing spoken to recover from consumer goods - delineate - (also called Marketing B2C) marketing.

de.mimi.hu

Wir freuen uns sehr, die innovative Arbeit von Public Space With A Roof ( PSWAR ) erstmals in Österreich zeigen zu können.

Die Fotoinstallation PASSAGES THROUGH (THE UNFINISHED MONUMENT) lässt nicht nur neue Interpretationen von Kieslers Werk zu, sondern ist auch kennzeichnend für die aktuellen Arbeitsmethoden der Kunst unserer Zeit.

Broschüre here Unterstützt von:

www.kiesler.org

We are very pleased to present the innovative work of Public Space With A Roof ( PSWAR ) for the first time in Austria.

Not only does this work allow new interpretations of Kiesler?s ?uvre, it is equally characteristic of contemporary working methods of the art of our time.

Brochure here Supported by:

www.kiesler.org

Er brach mit der skandinavischen Massivholztradition und verarbeitete in seinen einfachen, puristischen Entwürfen Einflüsse der klassischen europäischen Moderne.

Kennzeichnend für ihn war die Kombination handwerklich und industriell gefertigter Elemente sowie die Verwendung hochwertiger Materialien.

Die stufenlos verstellbare Konstruktion seiner ‘Liege PK 24 erinnert an die berühmte Chaiselongue von Le Corbusier.

www.design-museum.de

He broke with the Scandinavian tradition of solid wooden furniture and took up aspects of the classical European Modern style in his simple, purist designs.

Characteristic of his work was the combination of both crafted and industrially finished elements, and the use of superior materials.

The continuously adjustable structure of his “PK 24” chaise longue is reminiscent of the famous one created by Le Corbusier.

www.design-museum.de

Mit seinen Konzertprogrammen setzte der Chefdirigent ganz eigene ästhetische Akzente.

Kennzeichnend für die Ära Abbado waren die großen Konzertzyklen, die ein spezielles Thema in den Mittelpunkt stellten, beispielsweise Prometheus, Faust oder Shakespeare, und die Auseinandersetzung mit dem Werk Gustav Mahlers.

Nicht zu vergessen die konzertanten Opernaufführungen: zum Beispiel von Mussorgskys Boris Godunow, Verdis Simon Boccanegra, Wagners Tristan und Parsifal sowie Alban Bergs Wozzeck.

www.berliner-philharmoniker.de

The principal conductor placed his very own emphasis with his concert programmes.

Typical of the Abbado era were major concert cycles focussing on a specific theme, for instance Prometheus, Faust or Shakespeare, and the engagement with the work of Gustav Mahler.

Not to mention the concertant opera performances: of, for instance, Mussorgsky’s Boris Godunow, Verdi’s Simon Boccanegra, Wagner’s Tristan and Parsifal and Alban Berg’s Wozzeck.

www.berliner-philharmoniker.de

Priester entwickelte Schmersal eine kundenspezifische optoelektronische Schutzeinrichtung.

Kennzeichnend für diesen Sicherheits-Lichtvorhang ist ein Schutzfeld, das ohne Totzonen über die gesamte Sensorlänge reicht sowie eine Anpassung der Firm- und Hardware, die genau auf die Applikation zugeschnitten ist. mehr

16.11.2012

www.schmersal.com

Priester.

Typical features of this safety light curtain are a protection field ranging over the entire sensor length without any dead spaces whatsoever and an adaptation of the firmware and hard-ware so as to ensure its full compatibility with the application more

16.11.2012

www.schmersal.com

Die Aluminium-Beplankung auf der Außenseite sorgt für eine hohe Witterungsbeständigkeit und ermöglicht durch die farbliche Gestaltungsvielfalt eine attraktive Optik.

Kennzeichnend für das System sind die tafelförmigen Elemente mit tragendem Rahmen und aussteifender Beplankung.

Für die Rahmen wird Massivholz verwendet, vorzugsweise in Form von Konstruktionsvollholz (KVH).

de.mimi.hu

The -Beplankung aluminum on the outside provides high weather resistance and made possible by the color design diversity look attractive.

Characteristic of the system are the tabular elements Bearing frame of stiffening planking.

For the solid wood frame is used, preferably in the form of solid wood construction (KVH).

de.mimi.hu

Deshalb ist PVDF u.a. das Material der Wahl für Rohrleitungen, bei denen die Reinheit ( keine Migration von Additiven ) des zu befördernden Mediums im Vordergrund steht und / oder die physiologische Unbedenklichkeit gefordert wird.

Kennzeichnend für PVDF sind zudem sehr gute mechanische Eigenschaften wie eine hohe Festigkeit und Wärmeformbeständigkeit.

PVDF-Rohre werden beispielsweise in der chemischen und pharmazeutischen Industrie sowie in der Lebensmittel- und Nuklearindustrie eingesetzt.

www.egeplast.de

For this reason, PVDF is, inter alia, the material of choice for piping systems in which the emphasis is on the purity of the conveyed fluid ( no migration of additives ) and / or in which physiological safety is a criterion.

Also typical of PVDF are extremely good mechanical properties, such as high strength and high heat deflection temperatures.

PVDF pipes are used, for example, in the chemicals and pharmaceuticals industries, and also in the foodstuffs and nuclear industries.

www.egeplast.de

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Definicje "kennzeichnend" w słownikach niemiecki


Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文