niderlandzko » niemiecki

be·nau·wen <benauwde, h. benauwd> [bənɑuwə(n)] CZ. cz. przech.

be·snij·de·nis <besnijdenis|sen> [bəsnɛidənɪs] RZ. r.ż.

ver·nau·wen1 <vernauwde, h. vernauwd> [vərnɑuwə(n)] CZ. cz. przech. (nauwer maken)

be·nauwd <benauwde, benauwder, benauwdst> [bənɑut] PRZYM.

1. benauwd (belemmerd in de ademhaling):

5. benauwd (nauw):

eng

beel·te·nis <beeltenis|sen> [beltənɪs] RZ. r.ż.

2. beeltenis (afbeelding):

Bildnis r.n.
Abbildung r.ż.

be·le·ve·nis <belevenis|sen> [bəlevənɪs] RZ. r.ż.

be·te·ke·nis <betekenis|sen> [bətekənɪs] RZ. r.m.

1. betekenis (begrip, inhoud van een woord):

Bedeutung r.ż.
Inhalt r.m.

be·gra·fe·nis <begrafenis|sen> [bəɣrafənɪs] RZ. r.ż.

1. begrafenis (plechtigheid):

Begräbnis r.n.
Beerdigung r.ż.

2. begrafenis (stoet):

Leichenzug r.m.

be·ken·te·nis <bekentenis|sen> [bəkɛntənɪs] RZ. r.ż. ook jur.

be·lij·de·nis <belijdenis|sen> [bəlɛidənɪs] RZ. r.ż.

1. belijdenis rel.:

Bekenntnis r.n.

2. belijdenis (rooms-katholiek):

Bekenntnis r.n.

ge·van·ge·nis <gevangenis|sen> [ɣəvɑŋənɪs] RZ. r.ż.

ge·beur·te·nis <gebeurtenis|sen> [ɣəbørtənɪs] RZ. r.ż.

ge·dach·te·nis <gedachtenis|sen> [ɣədɑxtənɪs] RZ. r.ż.

2. gedachtenis (voorwerp als aandenken):

Andenken r.n.

be·na·ming <benaming|en> [bənamɪŋ] RZ. r.ż.

be·na·de·ren <benaderde, h. benaderd> [bənadərə(n)] CZ. cz. przech.

1. benaderen (nader komen tot):

be·na·deel·de <benadeelde|n> [bənadeldə] RZ. r.m. en r.ż.

be·na·de·ring <benadering|en> [bənadərɪŋ] RZ. r.ż.

1. benadering (het nader komen):

Annäherung r.ż.

2. benadering (aanpak):

3. benadering (het polsen van iem):

Sondierung r.ż.

4. benadering wisk.:

Annäherung r.ż.
Approximation r.ż. form.

af·snau·wen <snauwde af, h. afgesnauwd> [ɑfsnɑuwə(n)] CZ. cz. przech.


Interfejs: Deutsch | English | Español | Italiano | Polski