hiszpańsko » niemiecki

versículo [berˈsikulo] RZ. r.m.

1. versículo REL.:

Bibelvers r.m.

2. versículo (poema):

Vers r.m.

versícula [berˈsikula] RZ. r.ż. REL.

I . versal [berˈsal] PRZYM. DRUK.

II . versal [berˈsal] RZ. r.ż.

I . versalita [bersaˈlita] PRZYM. DRUK.

Kapitälchen-

II . versalita [bersaˈlita] RZ. r.ż. DRUK.

versista [berˈsista] RZ. r.m. i r.ż.

1. versista (versificador):

Versdichter(in) r.m. (r.ż.)

2. versista pej.:

Versemacher(in) r.m. (r.ż.)

versátil [berˈsatil] PRZYM.

1. versátil (que se adapta):

versiculario [bersikuˈlarjo] RZ. r.m.

1. versiculario (el que canta versículos):

2. versiculario (el que cuida de los libros de coro):

verso [ˈberso] RZ. r.m.

2. verso (género):

Versdichtung r.ż.

3. verso pl. (poema):

Gedicht r.n.
Verse r.m. pl.

4. verso (reverso de un folio):

Rückseite r.ż.

versar [berˈsar] CZ. cz. nieprzech.

2. versar (dar vueltas):

sich drehen um +B.

3. versar AmC (escribir):

4. versar AmC (charlar):

5. versar Mex (bromear):

versado (-a) [berˈsaðo, -a] PRZYM.

veril [beˈril] RZ. r.m. NAUT.

vernal [berˈnal] PRZYM.

verdal [berˈðal] PRZYM.

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina