niderlandzko » niemiecki

hei·sa [hɛisa] RZ. r.m. geen l.mn.

1. heisa (drukte):

Trara r.n.

2. heisa (gedoe):

Getue r.n.

jas·ses [jɑsəs] WK

hei·bei RZ. r.ż.

heibei → haaibaai

Zobacz też haaibaai

haai·baai <haaibaai|en> [hajbaj] RZ. r.ż.

Beißzange r.ż. pej.
Drachen r.m. slang pej.

hei·en <heide, h. geheid> [hɛiə(n)] CZ. cz. przech.

hei·de <heide|n> [hɛidə] RZ. r.ż.

Heide r.ż.

hei·bel <heibel|s> [hɛibəl] RZ. r.m.

1. heibel (herrie):

Radau r.m.

2. heibel (onenigheid):

Krach r.m.

hei·den <heiden|en> [hɛidə(n)] RZ. r.m.

hein·de [hɛində] PRZYSŁ.

heim·wee [hɛimwe] RZ. r.n. geen l.mn.

prin·ses <prinses|sen> [prɪnsɛs] RZ. r.ż.

1. prinses (koningsdochter):

Prinzessin r.ż.

Hes·sen [hɛsәn] RZ. r.n. geen l.mn.

Hessen r.n.

hees1 <hese, heser, heest> [hes] PRZYM.

ei·se·res <eiseres|sen> [ɛɪsərɛs] RZ. r.ż.

eiseres forma żeńska od eiser

Zobacz też eiser

ei·ser <eiser|s> [ɛisər] RZ. r.m.

1. eiser (iem die iets eist):

Forderer r.m.

2. eiser jur.:

Kläger r.m.

he·sen CZ.

hesen 3. l.mn. l.poj. cz. prz. van hijsen¹, hijsen²

Zobacz też hijsen , hijsen

hij·sen2 <hees, h. gehesen> [hɛisə(n)] CZ. cz. nieprzech. ((veel) drinken)

hij·sen1 <hees, h. gehesen> [hɛisə(n)] CZ. cz. przech.

2. hijsen (met moeite naar boven brengen):

3. hijsen ((veel) drinken):

saufen slang
Bier saufen slang

bis·sen <biste, h. gebist> [bisə(n)] CZ. cz. przech. belg.

bis·ser <bisser|s> [bisər] RZ. r.m. belg.

dis·sen <diste, h. gedist> [dɪsə(n)] CZ. cz. przech.

gis·sen1 <giste, h. gegist> [ɣɪsə(n)] CZ. cz. przech.


Interfejs: Deutsch | English | Español | Italiano | Polski