niemiecko » angielski

wog [vo:k] CZ.

wog cz. prz. von wägen, wiegen

Zobacz też wiegen , wiegen , wägen

I . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) CZ. cz. przech.

2. wiegen GASTR. (fein hacken):

II . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) CZ. cz. zwr.

1. wiegen (sich hin und her bewegen):

sich B. [zu etw C.] wiegen

I . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] CZ. cz. przech.

II . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] CZ. cz. nieprzech.

·gen <wägt, wog [o. rzad. wägte], gewogen [o. rzad. gewägt]> [ˈvɛ:gn̩] CZ. cz. przech.

1. wägen RFN spec., CH (wiegen):

2. wägen podn. (abwägen):

po·gen [ˈpəʊgən] CZ. cz. nieprzech. MUZ.

pogen slang

wo·gen [ˈvo:gn̩] CZ. cz. nieprzech.

2. wogen podn. (unentschieden toben):

I . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] CZ. cz. przech.

II . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] CZ. cz. nieprzech.

I . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) CZ. cz. przech.

2. wiegen GASTR. (fein hacken):

II . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) CZ. cz. zwr.

1. wiegen (sich hin und her bewegen):

sich B. [zu etw C.] wiegen

I . wa·gen [ˈva:gn̩] CZ. cz. przech.

2. wagen (sich trauen):

zwroty:

II . wa·gen [ˈva:gn̩] CZ. cz. zwr.

1. wagen (sich zutrauen):

sich B. an etw B. wagen

2. wagen (sich trauen):

Zobacz też frisch

Wa·gen <-, Wagen [o. poł. niem., austr. Wägen]> [ˈva:gn̩, l.mn. ˈvɛ:gn̩] RZ. r.m.

3. Wagen (Fahrzeug mit Deichsel):

4. Wagen (Kinderwagen):

pram Brit

5. Wagen (Teil einer Schreibmaschine):

·gen <wägt, wog [o. rzad. wägte], gewogen [o. rzad. gewägt]> [ˈvɛ:gn̩] CZ. cz. przech.

1. wägen RFN spec., CH (wiegen):

2. wägen podn. (abwägen):

G-Wa·gen RZ. r.m.

Ers·te-Klas·se-Wa·gen RZ. r.m.

Przykłady z Internetu (niezredagowane i niesprawdzone przez PONS)

Sinnfällige Titel regen zur Interpretation an, die Imagination beflügelt auf der Suche nach einer passenden Gestaltung.

Die " Barkarole " " für Julia " muss schwungvoll wogen, das " Wiegenlied " " für Charlotte " einen ruhigen Duktus entwickeln, der " Budenzauber " " für Viola " frech aufspielen, " Semper idem " " für Anna " die Permanenz eines ostinaten Motivs unaufdringlich präsentieren.

www.bertoldhummel.de

Easily grasped titles stimulate interpretations leading to flights of imagination in the search for a corresponding realisation.

The " Barcarole " " for Julia " has to move in surging waves, the " cradle-song " " for Charlotte " must rock peacefully, the " hectic party " " for Viola " has to ring out audaciously, " Semper idem " " for Anna " shows us the reserved constancy of an ostinato motif.

www.bertoldhummel.de

Lichtleisten und Projektionsflächen ziehen sich durch den Zuschauersaal.

Ein digitales Meer wogt auf einer gewaltigen Leinwand.

Die Schatzsuche nach den Preziosen vergangener Jahrzehnte findet noch unter imaginärem Wasser statt.

www.show-palace.eu

Light strips and projection spaces are dotted around the auditorium.

A digital sea surges over a vast screen.

The treasure hunt for valuables from decades past still takes place beneath imaginary waters.

www.show-palace.eu

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文