niemiecko » polski

darụm [da​ˈrʊm, hinweisend: ˈdaːrʊm] PRZYSŁ.

1. darum (örtlich):

Zobacz też um

I . ụm [ʊm] PRZYIM. +B.

2. um (bei Zeitangaben):

Gla̱rus <‑es, bez l.mn. > [ˈglaːrʊs] RZ. r.n.

Glarus r.m.

dara̱u̱s [da​ˈraʊs, hinweisend: ˈdaːraʊs] PRZYSŁ.

1. daraus (aus diesem Material):

z tego

2. daraus (aus diesem Gefäß):

da̱r|tun CZ. cz. przech. irr podn.

1. dartun → darlegen

2. dartun (deutlich machen):

pokazywać [f. dk. pokazać]

Zobacz też darlegen

Bedạrf <‑[e]s, bez l.mn. > [bə​ˈdarf] RZ. r.m.

2. Bedarf WIRTSCH (Nachfrage):

popyt r.m.

dara̱u̱f [da​ˈraʊf, hinweisend: ˈdaːraʊf] PRZYSŁ.

3. darauf (auf einen Bezugspunkt zurückführend):

nawiązywać [f. dk. nawiązać] do tego[, że...]
opierać [f. dk. oprzeć] się na tym, że...

Zobacz też auf

II . a̱u̱f [aʊf] PRZYIM. +B.

9. auf (in Trinksprüchen):

III . a̱u̱f [aʊf] PRZYSŁ.

2. auf WOJSK. (aufsetzen):

4. auf pot. (aufgestanden):

być na nogach pot.

6. auf (hin und her):

IV . a̱u̱f [aʊf] SPÓJ. podn. (damit)

auf dass ...
ażeby... podn.

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski