niemiecko » polski

Bau̱er1 <‑s, ‑> [ˈbaʊɐ] RZ. r.m.

1. Bauer (Schachfigur):

pionek r.m.

2. Bauer (Spielkarte):

walet r.m.

Ha̱u̱er <‑s, ‑> [ˈhaʊɐ] RZ. r.m.

1. Hauer (Bergmann):

rębacz r.m.

2. Hauer (Eckzahn des Keilers):

kieł r.m.

I . sa̱u̱er [ˈzaʊɐ] PRZYM.

1. sauer (nicht süß):

II . sa̱u̱er [ˈzaʊɐ] PRZYSŁ.

2. sauer pot. (verärgert):

La̱u̱er <‑, bez l.mn. > [ˈlaʊɐ] RZ. r.ż. pot.

Ma̱u̱er <‑, ‑n> [ˈmaʊɐ] RZ. r.ż.

1. Mauer a. SPORT:

mur r.m.

Ga̱u̱ner(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> [ˈgaʊnɐ] RZ. r.m.(r.ż.) pej.

1. Gauner:

oszust(ka) r.m. (r.ż.)
kanciarz pot. r.m.
złodziej(ka) r.m. (r.ż.)
szelma r.m. o r.ż.
hultaj r.m.

2. Gauner pot. (schlaue Person):

cwaniak(-ara) r.m. (r.ż.) pot.

Brau̱er(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> RZ. r.m.(r.ż.)

piwowar r.m.

Tra̱u̱er <‑, bez l.mn. > [ˈtraʊɐ] RZ. r.ż. (um Tote)

Fe̱u̱er1 <‑s, bez l.mn. > [ˈfɔɪɐ] RZ. r.n.

1. Feuer (Verbrennung mit Flammenbildung):

ogień r.m.

3. Feuer (Temperament):

4. Feuer (Schwung):

zapał r.m.

he̱u̱er [ˈhɔɪɐ] PRZYSŁ. poł. niem., austr., CH

1. heuer (in diesem Jahr):

w tym roku

2. heuer (heute):

He̱u̱er <‑, ‑n> [ˈhɔɪɐ] RZ. r.ż. NAUT.

1. Heuer (Lohn des Seemanns):

2. Heuer (Anstellung der Seeleute):

werbunek r.m. [lub zaciąg r.m. ] marynarzy

Ga̱u̱kler1 <‑s, ‑> [ˈgaʊklɐ] RZ. r.m. ZOOL.

Erba̱u̱er(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> RZ. r.m.(r.ż.)

Ka̱lauer <‑s, ‑> [ˈkaːlaʊɐ] RZ. r.m.

płaski dowcip r.m. [lub żart r.m. ]

Lịtauer(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> RZ. r.m.(r.ż.)

Litwin(ka) r.m. (r.ż.)

Scha̱u̱er <‑s, ‑> [ˈʃaʊɐ] RZ. r.m.

1. Schauer (Regenschauer):

2. Schauer (Frösteln):

dreszcz[yk] r.m.
ciarki l.mn. pot.

Ga̱u̱men <‑s, ‑> [ˈgaʊmən] RZ. r.m.

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski