niemiecko » polski

überge̱hen*1 [yːbɐ​ˈgeːən] CZ. cz. przech. irr

2. übergehen (nicht beachten):

ignorować [f. dk. z‑] coś

3. übergehen (auslassen):

que̱r|gehenst. pis. CZ. cz. nieprzech. irr +sein pot.

quergehen → quer

Zobacz też quer

vorü̱ber|gehen CZ. cz. nieprzech. irr +sein

2. vorübergehen:

mijać [f. dk. minąć]

I . he̱r|gehen CZ. cz. nieprzech. irr +sein

2. hergehen (sich erdreisten):

3. hergehen austr., poł. niem. → herkommen

II . he̱r|gehen CZ. bezosob. irr +sein pot.

Zobacz też herkommen

he̱r|kommen CZ. cz. nieprzech. irr +sein

2. herkommen (herstammen):

3. herkommen (hergenommen werden können):

umhe̱r|gehen CZ. cz. nieprzech. irr +sein

2. umhergehen (spazieren gehen):

ụnter|gehen CZ. cz. nieprzech. irr +sein

2. untergehen ASTROL. (Sonne, Mond):

zachodzić [f. dk. zajść]

4. untergehen (nicht gehört werden) (Ruf, Worte):

ginąć [f. dk. z‑] [w hałasie]

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski