niemiecko » polski

Beau <‑, ‑s> [boː] RZ. r.m.

Verha̱u̱ <‑[e]s, ‑e> [fɛɐ̯​ˈhaʊ] RZ. r.m. o r.n.

2. Verhau pot. (Durcheinander):

Bau̱1 <‑[e]s, bez l.mn. > [baʊ] RZ. r.m.

2. Bau pot. (Baustelle):

Bau
budowa r.ż.
Bau
plac r.m. budowy

3. Bau (Konstitution):

4. Bau sl (Gefängnis):

Bau
paka r.ż. pot.

Ga̱u̱ <‑[e]s, ‑e> [gaʊ] RZ. r.m. o r.n.

1. Gau HIST. (Bezirk):

Gau
dzielnica r.ż.

2. Gau HIST. (Organisationseinheit der NSDAP):

Gau

la̱u̱ [laʊ] PRZYM.

1. lau (weder kalt noch warm):

I . ma̱u̱ [maʊ] PRZYM. pot.

1. mau (unwohl):

mau
mau

2. mau (schlecht):

mau

II . ma̱u̱ [maʊ] PRZYSŁ. pot.

II . ra̱u̱NP [raʊ] PRZYSŁ. (nicht weich)

Sa̱u̱1 <‑, Säue> [zaʊ, pl: ˈzɔɪə] RZ. r.ż.

1. Sau (weibliches Schwein):

Sau
świnia r.ż.
Sau
locha r.ż.
szaleć [f. dk. za‑]
wie eine gesengte Sau pej. wulg.
jak wariat r.m. [lub szalony r.m. ] pot.
unter aller Sau pej. wulg.

2. Sau pej. wulg. (schmutziger Mensch):

Sau
brudas r.m. pot.
ty [stary] brudasie! pot.

3. Sau pej. wulg. (gemeiner Mensch):

Sau
świnia r.ż. pej. pot.

Ta̱u̱1 <‑[e]s, bez l.mn. > [taʊ] RZ. r.m. METEO

Tau
rosa r.ż.

wa̱u̱ [vaʊ] WK

II . blau̱ [blaʊ] PRZYSŁ.

1. blau färben, anstreichen:

2. blau (eine Farbe annehmen):

sinieć [f. dk. po‑ z‑]

fla̱u̱ [flaʊ] PRZYM.

1. flau (schwach):

słaby wiaterek r.m. pot.

2. flau (unwohl):

3. flau FIN. (nicht prosperierend):

słaby zbyt r.m.

Gra̱u̱ <‑s, ‑> [graʊ] RZ. r.n.

1. Grau (Farbe):

szarość r.ż.

2. Grau (Trostlosigkeit):

szarzyzna r.ż.
szarość r.ż.

mia̱u̱ [mi​ˈaʊ] WK

Pfa̱u̱ <‑[e]s [o. ‑en], ‑en> [pfaʊ] RZ. r.m.

Pfau ZOOL.:

paw r.m.
dieser Kerl ist ein eitler Pfau fig, pej. podn.
ten typ[ek] r.m. jest nadęty jak paw fig, pej.

zwroty:

stolz wie ein Pfau pej.
dumny jak paw pej.

Sta̱u̱ <‑[e]s, ‑e [o. ‑s]> [ʃtaʊ] RZ. r.m.

1. Stau (Verkehrsstau):

korek r.m. pot.
stać w korku pot.

2. Stau l.mn. selten (im Wasser):

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski