niemiecko » polski

Tłumaczenia dla hasła „sanoen“ w niemiecko » polski słowniku

(Przełącz na polsko » niemiecki)

sạndeln [ˈzandəln] CZ. cz. nieprzech. poł. niem., sạ̈ndeln [ˈzɛndəln] CZ. cz. nieprzech. CH

I . sa̱gen [ˈzaːgən] CZ. cz. przech.

1. sagen (äußern, ausdrücken):

was du nicht sagst! iron.
co ty nie powiesz! iron.
wem sagst du das! pot.
i komu [ty] to mówisz!
wem sagst du das! pot.
sag, was du willst pot.
das eine sage ich dir, ... pot.
na, wer sagt’s denn! pot.
no proszę! pot.
na, wer sagt’s denn! pot.
wiedziałem! pot.
a nie mówiłem? pot.
i co ja mam na to powiedzieć? pot.

sạlben [ˈzalbən] CZ. cz. przech. REL.

sạmten [ˈzamtən] PRZYM.

1. samten (aus Samt):

2. samten (samtig):

I . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] CZ. cz. nieprzech.

1. saugen (Flüssiges in sich aufnehmen):

2. saugen (an einer Pfeife):

II . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] CZ. cz. przech.

2. saugen (aufsaugen):

III . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] CZ. cz. zwr.

1. saugen (eingesaugt werden):

sạcken [ˈzakən] CZ. cz. nieprzech. +sein

2. sacken (sinken):

opadać [f. dk. opaść] na bok

sạlzen <salzt, salzte, gesalzen [o. gesalzt]> [ˈzaltsən] CZ. cz. przech., cz. nieprzech.

Zobacz też gesalzen

I . gesạlzen [gə​ˈzaltsən] CZ. cz. przech., cz. nieprzech.

gesalzen pp von salzen

II . gesạlzen [gə​ˈzaltsən] PRZYM. pot.

I . sa̱u̱fen <säuft, soff, gesoffen> [ˈzaʊfən] CZ. cz. przech.

1. saufen (Tier):

pić [f. dk. wy‑] łapczywie
chłeptać [f. dk. wy‑]

2. saufen pot. Mensch:

żłopać a. pej. pot.
iść [f. dk. pojść] się nachlać pej. pot.

II . sa̱u̱fen <säuft, soff, gesoffen> [ˈzaʊfən] CZ. cz. nieprzech.

1. saufen (Tier):

żłopać pot.

2. saufen pot. (Alkoholiker sein):

chlać pot.
chlać jak świnia r.ż. wulg.

II . sạnft [zanft] PRZYSŁ.

1. sanft (sacht, gedämpft):

2. sanft (leicht):

4. sanft (zurückhaltend):

sạndig PRZYM.

1. sandig (aus Sand bestehend):

2. sandig (mit Sand beschmutzt):

sạndte [ˈzantə] CZ. cz. przech., cz. nieprzech.

sandte cz. prz. von senden

Zobacz też senden , senden

sẹnden2 <sendet, sandte [o. sendete], gesandt [o. gesendet]> [ˈzɛndən] CZ. cz. przech. podn.

I . sẹnden1 <sendet, sendete [o. CH: sandte], hat gesendet [o. CH: gesandt]> [ˈzɛndən] CZ. cz. przech.

II . sẹnden1 <sendet, sendete [o. CH: sandte], hat gesendet [o. CH: gesandt]> [ˈzɛndən] CZ. cz. nieprzech.

Hero̱en RZ.

Heroen l.mn. od Heros

Zobacz też Heros

He̱ros <‑, Heroen> [ˈheːrɔs, pl: he​ˈroːən] RZ. r.m. a. podn. (in der Mythologie)

heros r.m.
bohater r.m.

I . sä̱gen [ˈzɛːgən] CZ. cz. przech. (mit Säge zerschneiden)

II . sä̱gen [ˈzɛːgən] CZ. cz. nieprzech.

1. sägen (mit Säge arbeiten):

[an etw C.] sägen

2. sägen pot. (schnarchen):

Sa̱men1 <‑s, ‑> [ˈzaːmən] RZ. r.m. (Samenkorn)

nasiono r.n.

sä̱u̱gen [ˈzɔɪgən] CZ. cz. przech.

I . sä̱u̱men [ˈzɔɪmən] CZ. cz. przech.

1. säumen (einen Saum nähen):

2. säumen fig podn. (sich an etw entlang ziehen):

II . sä̱u̱men [ˈzɔɪmən] CZ. cz. nieprzech. podn. (zögern, zaudern)

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski